In the upcoming presidential and provincial elections, the participation of women will be crucial to success in Afghanistan. |
Участие женщин в предстоящих президентских и провинциальных выборах крайне важно для успеха в Афганистане. |
Yemen's second five-year plan calls for participation by women in politics as an important factor in the country's political development and evolution. |
Во втором пятилетнем плане особо отмечено участие женщин в политической деятельности как важный фактор ускорения политического развития. |
This will require broad participation of all society, and sub-regional as well as regional cooperation. |
Для этого потребуется широкое участие всего общества наряду с субрегиональным и региональным сотрудничеством. |
Experience tells us that introduction of sustainable regimes will require wide participation of citizens in a society. |
Опыт подсказывает, что для внедрения устойчивых систем потребуется широкое участие общественности. |
However, common elements could be identified: participation, accountability, transparency, responsibility and accessibility, in particular to marginalized groups. |
Однако можно выделить общие элементы: участие, подотчетность, транспарентность, государственную ответственность и доступность, в частности для маргинализованных групп. |
In addition, it also requires a comprehensive approach that involves the active participation of the entire United Nations system. |
Кроме этого, требуется также всеобъемлющий подход, предусматривающий активное участие всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Working Group was therefore invited to consider ways in which community participation might be recognized in the Model Law. |
Поэтому Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, каким образом участие общин может быть признано в Типовом законе. |
As such, community participation was not a matter that could be easily addressed in the Model Law. |
Поэтому участие общин не относится к категории вопросов, которые можно легко урегулировать в Типовом законе. |
This procedure would also facilitate the participation of a larger number of countries that are interested in following the development of new standards. |
Данная процедура также облегчит участие более значительного числа стран, которые хотели бы следить за разработкой новых стандартов. |
Governments interested in designating regular experts to the Task Force should finance their participation. |
Правительства, заинтересованные в назначении в состав Целевой группы постоянных экспертов, должны финансировать их участие. |
Their active participation and goal-oriented behaviour feature a large potential for more efficient energy and water end-use. |
Их активное участие и целенаправленное поведение создают широкие возможности для повышения эффективности конечного использования энергии и воды. |
It was pointed out that the most efficient way to implement a project might sometimes be through the participation of users. |
Было указано, что наиболее эффективным подходом к осуществлению проектов в некоторых случаях может быть непосредственное участие пользователей. |
My delegation would also like to welcome the participation of and opening statement made by the Secretary-General in this debate. |
Моя делегация также хотела бы приветствовать участие Генерального секретаря в этих прениях и сделанное им вступительное заявление. |
The participation of the East Timorese in these industries and the recruitment of East Timorese civil servants have increased their purchasing power. |
Участие восточнотиморцев в деятельности в этих секторах и набор восточнотиморских гражданских служащих способствовали повышению их покупательной способности. |
The Secretariat would actively support the committee; participation by the relevant United Nations agencies would be essential. |
Секретариат будет активно поддерживать работу Комитета; важное значение будет иметь участие соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций. |
Governments increasingly recognize that private participation need not involve private ownership of the resource nor even of infrastructure. |
Правительства все чаще признают, что участие частного сектора необязательно должно быть связано с частной собственностью на ресурсы или даже инфраструктуру. |
Similarly, at the international level major group participation is still largely limited to a passive exchange of information. |
Точно так же на международном уровне участие основных групп по-прежнему в значительной степени сводится к пассивному обмену информацией. |
The note encouraged the participation of country offices in SWAPs. |
В записке страновым отделениям предлагалось принять участие в применении общесекторальных подходов. |
Then followed an overall discussion with the active participation of delegations to the Committee on Environmental Policy. |
Затем состоялись общие обсуждения, в которых активное участие приняли делегации, представленные в Комитете по экологической политике. |
Increase the participation of subnational and local government representatives in the preparatory discussions and delegations for international conferences and negotiations. |
Расширить участие представителей субнациональных и местных органов власти в подготовительных дискуссиях и деятельности делегаций на международных конференциях и переговорах. |
The participation of regional arrangements in the maintenance of local peace and security in their respective regions must also be impartial. |
Участие региональных организаций в поддержании мира и безопасности в своих соответствующих регионах также должно носить беспристрастный характер. |
Community participation, intersectoral coordination and decentralization are basic fundamentals of rural development. |
Основополагающими факторами развития сельских районов являются участие общин, межотраслевая координация и децентрализация. |
The interactive participation of the principal religious partners will once again demonstrate the essential role of interfaith dialogue as a factor in conflict prevention. |
Интерактивное участие также явится еще одним свидетельством ключевой роли диалога между религиями как фактора предупреждения конфликтов. |
As noted above, the participation of a full range of countries is important at all stages of the process. |
Как отмечалось выше, на всех стадиях этого процесса важно обеспечить участие широкого круга стран. |
Mass media participation is critical in raising public awareness. |
Участие средств массовой информации имеет решающее значение для повышения информированности общественности. |