| Social integration requires the full participation of all groups in the social, economic, political and cultural spheres. | Социальная интеграция предполагает всестороннее участие всех групп в социальной, экономической, политической и культурной сферах. |
| Answering these challenges will require the participation of actors at all levels. | Для решения этих проблем потребуется участие заинтересованных сторон на всех уровнях. |
| Democratic political participation consists of more than voting in elections. | Демократическое политическое участие не сводится к голосованию на выборах. |
| The participation of women in the governance of the country is gradually increasing. | Участие женщин в управлении страной постепенно расширяется. |
| The participation of international judges in the panels hearing these cases soon also proved its value. | Участие международных судей в группах, занимавшихся рассмотрением этих дел, в скором времени также доказало свою пользу. |
| Belgrade's support and participation will also be a key to success at each and every stage of the process. | Поддержка и участие Белграда будет также ключом к успеху на всех без исключения этапах процесса. |
| At the same time, Serb participation is, as mentioned above, uncertain. | В то же время участие сербов, как упоминалось выше, под вопросом. |
| The full participation and support of the Contact Group in this process will be crucial. | Чрезвычайно важное значение будут иметь всемерное участие Контактной группы в этом процессе и поддержка с ее стороны. |
| The mission notes that international support for the election processes is likely to be crucial, including material assistance and the participation of international observers. | Миссия отмечает, что международная поддержка процессов выборов, вероятно, будет иметь принципиально важное значение, в том числе материальная помощь и участие международных наблюдателей. |
| Possible participation with UNECE in an e-learning project | Возможное участие совместно с ЕЭК ООН в проекте электронного обучения |
| The participation of academicians from different universities and the expression of different opinions constituted an enriching factor. | Участие ученых из различных университетов и ознакомление с разными точками зрения также обогатило работу совещания. |
| Their activities are coordinated in cases which, by their nature, call for joint participation by the two agencies. | В случаях, когда требуется совместное участие указанных учреждений, обеспечивается координация их деятельности. |
| Children's housing rights are integral to the realization of other basic rights of survival, development, protection and participation. | Жилищные права детей неразрывно связаны с осуществлением других прав - на выживание, развитие, защиту и участие. |
| The participation of relevant funds, programmes, specialized agencies, as well as regional organizations, will be encouraged and facilitated. | В исследовании будет поощряться и стимулироваться участие соответствующих фондов, программ, специализированных учреждений, а также региональных организаций. |
| As with the rest of the study, child participation will be factored into regional consultations. | Как и в случае с другими частями исследования, будет предусмотрено участие детей в региональных консультациях. |
| Non-discrimination, equality before the law and participation - essential for the protection of minorities - underpin all human rights treaties. | Такие существенно важные для защиты меньшинств понятия, как недискриминация, равенство перед законом и участие, положены в основу всех договоров в области прав человека. |
| Another important factor behind successful programmes is the broad participation of citizens, including victims, in deliberations about their design. | Другим важным фактором, способствующим успешному осуществлению программ по борьбе с безнаказанностью, является широкое участие граждан, включая жертв, в обсуждениях, касающихся их структуры. |
| In designing policies for combating impunity, States should promote the broad participation of victims and other citizens. | При разработке политики в области борьбы с безнаказанностью государствам следует поощрять широкое участие в этом процессе жертв и других граждан. |
| It is based on full engagement of the civil society and aims at the large-scale mobilization and participation of the intended beneficiaries. | Она основана на полноценном участии гражданского общества и направлена на крупномасштабную мобилизацию и участие предполагаемых бенефициаров. |
| The Special Representative wishes to thank the NGOs that organized those meetings and made her participation possible. | Специальный представитель хотела бы поблагодарить НПО, которые организовали эти совещания и сделали возможным ее участие. |
| The Special Rapporteur therefore welcomes the participation of representatives from the Monitoring Centre and OSCE in the Barcelona seminar. | Поэтому он приветствует участие представителей ЕЦРК и ОБСЕ в состоявшемся в Барселоне семинаре. |
| The third level concerns the direct participation of individuals and groups at the international level in global institutions. | И третий уровень - это прямое участие отдельных лиц и групп в работе всемирных учреждений на международном уровне. |
| Several examples illustrate the first form of civil society contribution - participation through lobbying and campaigning. | Первую форму вклада гражданского общества - участие с помощью лоббирования и кампаний - иллюстрирует несколько примеров. |
| At the same time, there are instances where inclusive participation has been rejected or undermined. | В то же время бывают случаи, когда всестороннее участие подвергается запретам или ограничениям. |
| In other cases, participation can only be indirect, through representatives - elected or otherwise. | В других случаях участие может быть только непрямым, через представителей - выборных или иных. |