Social integration requires the full participation of all groups in the social, economic, political and cultural spheres. |
Социальная интеграция предполагает всестороннее участие всех групп в социальной, экономической, политической и культурной сферах. |
Answering these challenges will require the participation of actors at all levels. |
Для решения этих проблем потребуется участие заинтересованных сторон на всех уровнях. |
Democratic political participation consists of more than voting in elections. |
Демократическое политическое участие не сводится к голосованию на выборах. |
The participation of women in the governance of the country is gradually increasing. |
Участие женщин в управлении страной постепенно расширяется. |
The participation of international judges in the panels hearing these cases soon also proved its value. |
Участие международных судей в группах, занимавшихся рассмотрением этих дел, в скором времени также доказало свою пользу. |
Belgrade's support and participation will also be a key to success at each and every stage of the process. |
Поддержка и участие Белграда будет также ключом к успеху на всех без исключения этапах процесса. |
At the same time, Serb participation is, as mentioned above, uncertain. |
В то же время участие сербов, как упоминалось выше, под вопросом. |
The full participation and support of the Contact Group in this process will be crucial. |
Чрезвычайно важное значение будут иметь всемерное участие Контактной группы в этом процессе и поддержка с ее стороны. |
The mission notes that international support for the election processes is likely to be crucial, including material assistance and the participation of international observers. |
Миссия отмечает, что международная поддержка процессов выборов, вероятно, будет иметь принципиально важное значение, в том числе материальная помощь и участие международных наблюдателей. |
Possible participation with UNECE in an e-learning project |
Возможное участие совместно с ЕЭК ООН в проекте электронного обучения |
The participation of academicians from different universities and the expression of different opinions constituted an enriching factor. |
Участие ученых из различных университетов и ознакомление с разными точками зрения также обогатило работу совещания. |
Their activities are coordinated in cases which, by their nature, call for joint participation by the two agencies. |
В случаях, когда требуется совместное участие указанных учреждений, обеспечивается координация их деятельности. |
Children's housing rights are integral to the realization of other basic rights of survival, development, protection and participation. |
Жилищные права детей неразрывно связаны с осуществлением других прав - на выживание, развитие, защиту и участие. |
The participation of relevant funds, programmes, specialized agencies, as well as regional organizations, will be encouraged and facilitated. |
В исследовании будет поощряться и стимулироваться участие соответствующих фондов, программ, специализированных учреждений, а также региональных организаций. |
As with the rest of the study, child participation will be factored into regional consultations. |
Как и в случае с другими частями исследования, будет предусмотрено участие детей в региональных консультациях. |
Non-discrimination, equality before the law and participation - essential for the protection of minorities - underpin all human rights treaties. |
Такие существенно важные для защиты меньшинств понятия, как недискриминация, равенство перед законом и участие, положены в основу всех договоров в области прав человека. |
Another important factor behind successful programmes is the broad participation of citizens, including victims, in deliberations about their design. |
Другим важным фактором, способствующим успешному осуществлению программ по борьбе с безнаказанностью, является широкое участие граждан, включая жертв, в обсуждениях, касающихся их структуры. |
In designing policies for combating impunity, States should promote the broad participation of victims and other citizens. |
При разработке политики в области борьбы с безнаказанностью государствам следует поощрять широкое участие в этом процессе жертв и других граждан. |
It is based on full engagement of the civil society and aims at the large-scale mobilization and participation of the intended beneficiaries. |
Она основана на полноценном участии гражданского общества и направлена на крупномасштабную мобилизацию и участие предполагаемых бенефициаров. |
The Special Representative wishes to thank the NGOs that organized those meetings and made her participation possible. |
Специальный представитель хотела бы поблагодарить НПО, которые организовали эти совещания и сделали возможным ее участие. |
The Special Rapporteur therefore welcomes the participation of representatives from the Monitoring Centre and OSCE in the Barcelona seminar. |
Поэтому он приветствует участие представителей ЕЦРК и ОБСЕ в состоявшемся в Барселоне семинаре. |
The third level concerns the direct participation of individuals and groups at the international level in global institutions. |
И третий уровень - это прямое участие отдельных лиц и групп в работе всемирных учреждений на международном уровне. |
Several examples illustrate the first form of civil society contribution - participation through lobbying and campaigning. |
Первую форму вклада гражданского общества - участие с помощью лоббирования и кампаний - иллюстрирует несколько примеров. |
At the same time, there are instances where inclusive participation has been rejected or undermined. |
В то же время бывают случаи, когда всестороннее участие подвергается запретам или ограничениям. |
In other cases, participation can only be indirect, through representatives - elected or otherwise. |
В других случаях участие может быть только непрямым, через представителей - выборных или иных. |