FWRM recommended that Fiji promote women's participation through enabling actions such as temporary special measures and remove restrictive policies or conditions deterring their involvement. |
ДПЖФ рекомендовало Фиджи поощрять участие женщин посредством таких стимулирующих действий, как временные специальные меры, и ликвидировать ограничительную политику или условия, препятствующие их вовлеченности. |
UNCT underlined the fact that women's participation at all levels of the public sphere remained a challenge. |
СГООН подчеркнула тот факт, что участие женщин на всех уровнях работы в государственной сфере до сих пор ограничено. |
It stated that the management, participation, and financing of the activities of non-registered public associations were considered a crime under the new Criminal Code. |
Она сообщила, что в соответствии с новым Уголовным кодексом руководство, участие и финансирование деятельности незарегистрированных общественных организаций считается преступлением. |
It recommended the active participation of all stakeholders, including non-governmental organizations working on women's rights, in the Constitutional review process. |
Комитет рекомендовал обеспечить активное участие всех заинтересованных сторон, в том числе неправительственных организаций, занимающихся правами женщин, в процессе пересмотра Конституции. |
The HR Committee urged Kuwait to increase the participation of women in public and political life. |
КПЧ настоятельно призвал Кувейт расширить участие женщин в общественной и политической жизни. |
KW-HR stated that the participation of women in political life was limited. |
КОПЧ заявило, что участие женщин в политической жизни крайне ограничено. |
In recognizing the global nature of the problem, the drafters of the treaty tried to ensure participation by all countries. |
Признавая глобальный характер проблемы, составители этого договора пытались обеспечить участие всех стран. |
Citizen participation exercises had been introduced in 210 public sector institutions which previously had had no mechanism to facilitate the direct engagement of civil society actors. |
Мероприятия по активизации участия граждан осуществлялись в 210 учреждениях публичного сектора, в рамках которых ранее отсутствовал какой-либо механизм, который обеспечивал бы непосредственное участие представителей гражданского общества в борьбе с коррупцией. |
The Secretary-General noted that women's economic participation and employment had decreased. |
Генеральный секретарь отметил, что сократились участие женщин в экономической деятельности и их занятость. |
People with disabilities must have the opportunity to take part in everyday life on equal terms with respect to participation and accessibility. |
Инвалиды должны иметь возможность принимать участие в повседневной жизни на основах равноправия и доступности. |
The participation of military personnel in the provision of disaster relief assistance is provided for in draft article 14. |
Участие военного персонала в оказании экстренной помощи в случае бедствия предусматривается в проекте статьи 14. |
It stressed women's participation as essential to any prevention and protection response. |
Он подчеркнул, что участие женщин существенно необходимо для принятия любых превентивных и защитных мер. |
The participation of children could therefore enhance the quality of decision-making and have positive outcomes for the realization of their rights. |
Таким образом участие детей может повысить качество процессов принятия решений и позитивно повлиять на результаты осуществления ими своих прав. |
Ms. Khondkar emphasized that participation led to better protection. |
Г-жа Кхондкар подчеркнула, что такое участие обеспечивает более надежную защиту. |
Appropriate safeguards must include independent civilian oversight and participation from all branches of Government, in order to ensure the effective protection of the law. |
Надлежащие гарантии должны включать независимый гражданский контроль и участие со стороны всех ветвей власти, чтобы обеспечить реальную защиту закона. |
Training and participation by the police, civil society, the judiciary and prosecutors was also required. |
Также необходимо обеспечить профессиональную подготовку и участие в этом процессе полиции, гражданского общества, судебных органов и прокуроров. |
The participation of women and young people in the proceedings of the Forum is also particularly encouraged. |
Особо поощряется участие в работе Форума женщин и молодежи. |
CERD recommended that Albania ensure the participation of persons belonging to minorities in public and political life. |
КЛДР рекомендовал Албании обеспечивать участие принадлежащих к меньшинствам лиц в общественной и политической жизни. |
It was developed through consultative meetings and workshops to augment the participation of governmental organisations, civil societies and the public at large. |
В процессе его выработки проводились консультации и семинары, позволявшие расширять участие в работе правительственных и гражданских организаций, а также гражданского общества в целом. |
ILLS noted that citizen participation has been formalized through the Citizens Power Councils, now known as Committees for Family, Life and Community. |
Как отметил ИЛЛС, участие граждан было официально оформлено в рамках советов гражданской власти, ныне известных как комитеты по делам семьи, общин и жизнедеятельности. |
It also underlined the need to increase the participation of women in the security, military and intelligence agencies. |
Было также подчеркнуто, что необходимо расширить участие женщин в службах безопасности, разведки и военных организациях. |
The participation of women was essential to achieving lasting peace and also to establish procedures to protect women and girls from gender-based violence. |
Участие женщин является обязательным для построения стабильного мира и для определения процедур для защиты женщин и девочек от гендерного насилия. |
The participation of indigenous peoples' representatives must be ensured during the formulation of United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs). |
Необходимо обеспечить участие представителей коренных народов в процессе разработки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РППР). |
Moreover and importantly, both cultural participation and protection of authorship are human rights principles designed to work in tandem. |
Кроме того, важно отметить, что участие в культурной жизни и защита авторства являются принципами прав человека, которые предназначены для того, чтобы работать в тесной увязке друг с другом. |
In other ways, copyright laws often go too far, unnecessarily limiting cultural freedom and participation. |
В других случаях законы в области охраны авторских прав заходят слишком далеко, чрезмерно ограничивая свободу в области культуры и право на участие в культурной жизни. |