| The Acting Director highlighted that true development and democracy would be a reality when meaningful participation was extended to all sectors of the population. | Исполняющая обязанности Директора подчеркнула, что подлинное развитие и демократия станут реальностью лишь тогда, когда реальное участие в этом процессе будут принимать все секторы населения. |
| Experience shows that the process requires a period of preparation to ensure broad and effective participation of all concerned. | Опыт показывает, что для этого процесса необходим период подготовки, с тем чтобы обеспечить широкое и эффективное участие всех заинтересованных сторон. |
| One common factor in most cases was the involvement and participation of an intermediary organization, often with financial and/or technical support. | Одним общим фактором в большинстве случаев являлось вмешательство и участие посреднических организаций, которые зачастую предусматривали финансовую и/или техническую поддержку. |
| Active participation by manufacturers and consumer organizations in this endeavour should be secured. | Следует обеспечить активное участие в этой деятельности производителей продукции, а также организаций потребителей. |
| This calls for the full participation of all citizens in socio-political processes and in the planning and implementation of socio-economic development programmes. | Это предусматривает всестороннее участие всех граждан в социально-политических процессах и в планировании и осуществлении программ социально-экономического развития. |
| The initiative also promotes the participation of other international organizations concerned. | Инициатива также стимулирует участие других заинтересованных международных организаций. |
| The sectoral matrices also reflect the participation of relevant major groups in the national processes. | Отраслевые матричные модели отражают также участие в национальных процессах основных соответствующих групп. |
| Viet Nam and India have variously encouraged participation by local inhabitants and forest dwellers. | В различной форме участие местных жителей и жителей лесов поощряется во Вьетнаме и Индии. |
| The chief obstacle is the provision of the necessary regulatory framework to allow such private sector participation. | Главное препятствие заключается в необходимости создания надлежащей нормативной базы, обеспечивающей участие частного сектора. |
| Most notably, it is absolutely indispensable to attract more active participation by developing countries in these discussions. | В частности, абсолютно необходимо обеспечить более активное участие развивающихся стран в этих переговорах. |
| In addition, TCDC made possible the effective participation of all developing countries in the new international trading system. | Кроме того, ТСРС позволяет обеспечить активное участие всех развивающихся стран в новом международном режиме торговли. |
| Private sector participation from overseas was also encouraged for projects which required large investments and high technology. | Кроме того, поощряется участие иностранного частного сектора в проектах, требующих большого объема инвестиций и передовых технологий. |
| His delegation saw the participation of women in political and economic decision-making was central to development. | Новозеландская делегация считает даже, что исключительно важную роль в рамках развития играет участие женщин в определении магистральных политических и экономических направлений. |
| The Government continued actively to encourage increased participation of women in the various sectors of the economy. | Оно по-прежнему активно поощряет участие женщин в различных сферах экономики. |
| The Ministry of the Interior informed the Mission that the participation of military personnel in police tasks would be restricted to preventive patrols. | Министерство внутренних дел заявило сотрудникам Миссии, что участие военнослужащих в осуществлении полицейских функций позволит ограничить превентивное патрулирование. |
| The established Framework for Coordination provides for the participation of humanitarian organizations, as appropriate, at the outset of the planning cycle. | Внедренные рамки сотрудничества предусматривают участие в гуманитарных организациях, в соответствующих случаях, с самого начала цикла планирования. |
| In-depth discussions on this matter took place with the participation of the Head of Mission and Chief Administrative Officer of each mission. | В углубленном обсуждении этого вопроса приняли участие руководители и старшие административные сотрудники каждой из миссий. |
| They noted with interest the participation of China in the formulation of solutions to political, economic and commercial problems in Asia. | Они с интересом отметили участие Китая в выработке решений, касающихся политических, экономических и торговых проблем в Азии. |
| The active participation of the private sector, to ensure vigorous and sustainable development. | Активное участие частного сектора как гарантия динамичного и устойчивого развития. |
| For us, good governance should be a goal and a means of development, guaranteeing full participation by all in national development. | Для нас нормальное управление должно быть целью и средством развития, с тем чтобы гарантировать полное участие всех в национальном развитии. |
| Governments must also ensure the participation of all in the renaissance of their societies. | Правительства также должны обеспечивать участие всех в процессе возрождения их обществ. |
| The second will be the participation of the Division in the selection of experts for advisory services missions organized by the Centre. | Второе - участие Отдела в отборе экспертов для миссий по предоставлению консультативных услуг, организуемых Центром. |
| The host Government is required to ensure that the authorities responsible for selecting participants make every effort to guarantee women's participation. | Правительство принимающей страны обязано обеспечивать, чтобы органы власти, ответственные за подбор участников, принимали все необходимые меры, гарантирующие участие женщин. |
| The participation and leadership of the half of humanity that is female is essential to the success of that search. | Участие и руководство применительно к половине человечества, которую составляют женщины, являются необходимым условием успеха этого поиска. |
| Women's participation and leadership is essential to every aspect of that approach. | Участие женщин и их руководящая роль весьма важны для любого аспекта такого подхода. |