Since 2000 the GM has supported the participation of NGOs in combating desertification through the Community Exchange and Training Programme. |
Начиная с 2000 года ГМ поддерживает участие НПО в борьбе с опустыниванием через Программу обмена опытом и профессиональной подготовки на уровне общин. |
There was a need to enhance the participation of developing countries in electronic commerce by making access to it as easy and economical as possible. |
Необходимо расширять участие развивающихся стран в электронной торговле путем обеспечения простоты и максимально возможной экономичности доступа. |
As the participation of developing countries was the key issue for UNCTAD, the latter's collaboration with WTO should be institutionalized. |
Поскольку участие развивающихся стран является ключевым вопросом для ЮНКТАД, ее взаимодействие с ВТО должно быть поставлено на официальную основу. |
The participation of WTO in such seminars should be encouraged. |
Следует всячески поощрять участие ВТО в таких семинарах. |
The recipient's involvement in project formulation and needs assessments was vital, as was the participation of the private sector and civil society. |
Участие получателей помощи в разработке проектов и оценке потребностей имеет первостепенное значение, как и участие частного сектора и гражданского общества. |
We therefore urge the establishment of a mechanism that will guarantee participation by all political parties and all sectors of society, including women. |
Поэтому мы призываем к созданию механизма, который будут гарантировать участие всех политических партий и всех секторов общества, включая женщин. |
By involving large-scale projects, however, the Korean approach also tended to involve participation by big firms. |
Вместе с тем в результате осуществления крупномасштабных проектов корейский подход, как правило, также предполагал участие крупных компаний. |
A proactive role by the councils would encourage participation and help ensure that cooperation programmes are geared towards rural areas. |
Инициативная работа этих советов позволила бы расширить участие общественности и сориентировать программы сотрудничества на развитие сельских районов. |
Non-governmental participation must be a tool for improving UNCTAD's role, and not an end in itself. |
Участие неправительственных субъектов не должно становиться самоцелью, а должно выступать инструментом для повышения роли ЮНКТАД. |
One is the possibility of allowing for the structured participation of non-governmental actors, including the private sector, in UNCTAD's Expert Meetings. |
Одна из них заключается в том, чтобы позволить неправительственным организациям, включая частный сектор, принимать участие на своего рода структурированной основе в совещаниях экспертов ЮНКТАД. |
The secretariat would like to thank the organizers of the different meetings for the kind invitation and for providing the funds that made participation possible. |
Секретариат хотел бы поблагодарить организаторов этих мероприятий за любезное приглашение и предоставление средств, благодаря которым участие стало возможным. |
Its participation enables all the countries of the Western Mediterranean to benefit from the results of these activities. |
Участие СЕТМО в этой деятельности позволяет всем странам Западного Средиземноморья воспользоваться результатами проводимых мероприятий. |
Better governance means greater participation, coupled with accountability. |
Лучшее управление означает более широкое участие в сочетании с подотчетностью. |
The removal of policy restrictions on ownership participation during the SW period and the desire of Indian companies to have full ownership explain this phenomenon. |
Устранение политических ограничений на участие в капитале в ходе ВВ и желание индийских компаний добиваться полной собственности объясняет такое явление. |
The active and constructive participation of all WTO Members would be required for the fulfilment of the Doha agenda. |
Для реализации Дохинской повестки дня потребуется активное и конструктивное участие всех членов ВТО. |
To this end, the Mission encouraged civil society participation and local ownership of the national reconciliation process. |
В связи с этим Миссия призывала к тому, чтобы организации гражданского общества и местное население приняли участие в процессе национального примирения. |
Act 581 regulates the adequate and effective participation of women at decision-making levels in the various branches and organs of government. |
Закон 581 от 2000 года: регламентируется адекватное и эффективное участие женщин на директивных уровнях принятия решений различными ветвями власти. |
UNTAET intends gradually to expand the participation of the East Timorese in the administration so as to ensure a seamless transition to independence. |
ВАООНВТ намеревается постепенно расширить участие восточнотиморцев в управлении, с тем чтобы обеспечить плавный переход к независимости. |
In some countries in the Middle East, labour force participation of older women is lower than in other developing regions. |
В некоторых странах Ближнего Востока участие пожилых женщин в производственной деятельности является более ограниченным, чем в других развивающихся регионах. |
The Platform for Action calls for greater participation of women in decision-making and in leadership positions. |
Платформа действий призывает расширять участие женщин в процессе принятия решений и их представленность на руководящих должностях. |
For meaningful participation to occur changes in the way international affairs are conducted must be made. |
С тем чтобы обеспечить деятельное участие, необходимо внести изменения в механизм, посредством которого ведутся международные дела. |
As a result, there is limited participation of interns from developing countries. |
В результате участие стажеров из развивающихся стран является ограниченным. |
Due process, full participation of the Party concerned. |
Надлежащие процессуальные гарантии, полновесное участие заинтересованной Стороны. |
Members should encourage and facilitate the active participation of developing country Members in the relevant international organizations. |
Члены поощряют и облегчают активное участие развивающихся стран-участниц в соответствующих международных организациях . |
We have in mind the participation of representatives of the CIS Executive Committee as observers in the negotiation process in the Karabakh settlement. |
Мы имеем в виду возможное участие представителя Исполнительного комитета СНГ в качестве наблюдателя в переговорном процессе по карабахскому урегулированию. |