| The Office would fund the participation of key national officials and representatives from regional groups. | УКГД профинансирует участие основных занимающихся этими вопросами должностных лиц из различных стран, а также представителей региональных групп. |
| The Attorney-General's Office has stated that it is essential for the Government to regulate the participation of the victims in such procedures. | Судебная прокуратура заявила о необходимости того, чтобы правительство регламентировало участие потерпевших в таких процессах. |
| Health and ageing related training is offered to older persons in order to promote activity, participation and self-help. | Пожилым людям предлагается пройти подготовку по вопросам здоровья и старения, с тем чтобы стимулировать активность, участие и самопомощь. |
| The participation of those troops and police contributors brings valuable insights and perspectives to United Nations efforts to support national authorities. | Участие этих поставщиков войск и полиции оказывает ценную помощь усилиям Организации Объединенных Наций в поддержку национальных властей и позволяет лучше осознавать перспективы такой деятельности. |
| Specific areas that require our attention include: transitional security and rule of law; good governance and democratic participation; humanitarian response; and economic reconstruction. | Конкретные области, требующие нашего внимания, включают в себя следующие: безопасность и верховенство права в переходный период, благое управление и демократическое участие; гуманитарное реагирование; экономическое восстановление. |
| The involvement and participation of relevant actors of civil society in each conference review is of particular importance. | Особое значение имеет вовлечение и участие во всех обзорах хода осуществления решений конференций соответствующих участников гражданского общества. |
| He emphasized that the full participation of all relevant stakeholders should be encouraged. | Он подчеркнул, что необходимо поощрять всестороннее участие всех соответствующих действующих лиц. |
| Wider participation by Governments, especially in certain regions and subregions, is of paramount importance to the arms transparency process. | Более широкое участие правительств, особенно в некоторых регионах и субрегионах, имеет огромное значение для процесса обеспечения транспарентности вооружений. |
| He agreed with the Acting Managing Director of IMF on the need for participation of developing countries in international forums. | Оратор согласен с исполняющим обязанности Директора-распорядителя МВФ, считающего необходимым обеспечить участие развивающихся стран в международных форумах. |
| Promoting gender equity and full and equal participation of women in economic and social development. | Обеспечение равенства женщин и мужчин и полное и равноправное участие женщин в экономическом и социальном развитии. |
| The EEHC secretariat indicates that establishing mechanisms to facilitate the participation of special interest groups and identifying funding for the same presents a challenge. | Секретариат ЕКООСЗ указывает, что создание механизмов, упрощающих участие групп с особыми интересами и определение источников финансирования также является проблемой. |
| The third session of the World Urban Forum held in Vancouver, Canada in 2006 witnessed an unprecedented participation of Habitat Agenda partners. | На третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов, состоявшейся в Ванкувере, Канада в 2006 году, отмечалось беспрецедентное участие партнеров по Повестке дня Хабитат. |
| The participation of Kosovo Serbs in the political process and in the Provisional Institutions at the central level remains minimal. | Участие косовских сербов в политическом процессе и в работе временных институтов самоуправления на центральном уровне остается минимальным. |
| Inadequate participation and representation of all linguistic communities in the Commission remains a concern. | Предметом озабоченности по-прежнему остаются недостаточные участие и представленность всех лингвистических общин в Комиссии. |
| The administrative instruction on the composition and competences of the Language Commission needs to be revised to ensure adequate minority participation. | Необходимо пересмотреть Административную инструкцию о составе и круге ведения Лингвистической комиссии, чтобы обеспечить адекватное участие меньшинств. |
| The Meeting also aims at mobilizing awareness and active participation and involvement of relevant stakeholders at the national, regional and global levels. | Совещание также ставит своей целью обеспечить информированность, активное участие и вклад соответствующих заинтересованных участников на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| 166 Forms were distributed to delegates who were in attendance at the Consultative Process to allow them to register their participation. | 166 Делегатам, которые участвовали в Консультативном процессе, были розданы формы с целью зарегистрировать их участие. |
| Due consideration should be given to the active participation of women in the land privatization program. | Необходимо должным образом рассмотреть активное участие женщин в программе приватизации земли. |
| Youth participation must be an important part of any programme. | Участие молодежи должно являться значимым элементом любой программы. |
| The second point which needs to be made is that participation must be as substantial as possible. | Во-вторых, следует обратить внимание на то, что участие в процессе принятия решений должно носить, по возможности, самый представительный характер. |
| The design of that new international financial architecture should ensure the adequate participation of the less developed countries. | Создание новой финансовой системы должно обеспечить надлежащее участие менее развитых стран. |
| If we claim to negotiate with a view to universal application, we have to open up for universal participation. | Если мы претендуем на проведение переговоров с целью универсального применения результатов, то нам следует обеспечить универсальное участие. |
| Full participation of the developing countries would be crucial to ensuring the success of the conference. | Полное участие развивающихся стран будет иметь важное значение для обеспечения успеха конференции. |
| Another important demand is the participation and input of the whole civil society. | Другим важным требованием является участие и вклад всего гражданского общества. |
| Municipal authorities should ensure adequate participation of internally displaced persons in all activities related to returns. | Муниципальным органам следует обеспечить надлежащее участие внутренне перемещенных лиц во всех мероприятиях, связанных с возвращением. |