| Greater participation of staff representatives would also help to add legitimacy to the process. | Обеспечению большей легитимности этого процесса способствовало бы также более широкое участие представителей персонала. |
| We welcome the participation of the National Coalition for Syrian Revolutionary and Opposition Forces and the interim Syrian Government at our summit. | Мы приветствуем участие в нашей встрече на высшем уровне Национальной коалиции сирийских революционных и оппозиционных сил и сирийского временного правительства. |
| The participation of women at all levels of the mediation process was also essential. | Помимо этого, существенное значение для посреднического процесса имеет участие женщин на всех его уровнях. |
| Owing to the limited resources available to the co-facilitators, their participation could not be financially supported. | По причине ограниченных ресурсов, имеющихся в распоряжении сокоординаторов, участие экспертов не подразумевало оказания им какой-либо финансовой поддержки. |
| A key component of coordination has been the participation of the Special Rapporteur in the regular sessions of the Permanent Forum and Expert Mechanism. | Одним из основных механизмов координации было участие Специального докладчика в работе очередных сессий Постоянного форума и Экспертного механизма. |
| Another important aspect of intergenerational solidarity is the participation of children and young people in the implementation of sustainable development activities. | Другим важным аспектом солидарности поколений является участие детей и молодежи в различных инициативах в области устойчивого развития. |
| Parliament serves as a dynamic forum for political debate, with the constructive participation of both governing coalition and opposition parties. | Парламент служит динамичным форумом для политических обсуждений, в которых принимает конструктивное участие как руководящая коалиция, так и оппозиционные партии. |
| While the Panel regards such information concerning recruitment as credible, it was unable to confirm the participation of this individual. | Хотя Группа считает информацию о вербовке достоверной, она не смогла подтвердить участие в ней этого лица. |
| The Council welcomes the participation of a wide range of Somali stakeholders and partners. | Совет приветствует участие в нем широкого круга сомалийских заинтересованных сторон и партнеров. |
| We thank the Secretary-General for his participation and welcome his comments. | Мы благодарим Генерального секретаря за его участие и приветствуем его замечания. |
| We also welcome the attendance and participation of Secretary-General Mr. Ban Ki-moon in today's meeting. | Мы также приветствуем присутствие Генерального секретаря Пан Ги Муна и его участие в этом заседании. |
| Instruments protecting the rights of specific populations also guarantee to those concerned the right to participation. | Документы о защите прав конкретных народов также гарантируют им право на участие. |
| The participation of girls should be promoted by involving them in the design and delivery of development programmes intended to reach them. | Участие девочек следует поощрять, привлекая их к разработке и осуществлению ориентированных на них программ развития. |
| All too often, participation is understood as a mere "tick-the-box exercise". | Слишком часто участие понимается лишь как «постановка галочки в нужной графе». |
| Yet, access to information, transparency and participation are key for realizing human rights and for ensuring the sustainability of services. | При этом доступ к информации, прозрачность и участие имеют ключевое значение для осуществления прав человека и обеспечения устойчивости услуг. |
| Citizens should see participation not only as a right but as a civic duty. | Граждане должны воспринимать участие не только как право, но и как гражданский долг. |
| A rights-based approach recognizes that all human rights are universal and indivisible, and provide for equality, participation, transparency and accountability. | Правозащитный подход предполагает признание того, что все права человека являются универсальными и неделимыми и предусматривают равенство, участие, транспарентность и подотчетность. |
| There has been increasing participation from Governments and civil society. | Расширяется участие в программе правительств и гражданского общества. |
| The week consisted of over 190 events in all 34 provinces, with the direct participation of over 20,000 Afghans. | В рамках этой недели во всех 34 провинциях было проведено свыше 190 мероприятий, в которых участие приняли непосредственное более 20000 афганцев. |
| Looking forward, localized approaches that involve parents, teachers and community members are needed to ensure meaningful participation and empower youth as agents of change. | В перспективе будут необходимы локализованные подходы, предусматривающие участие родителей, учителей и членов общины, для обеспечения плодотворного участия и расширения прав и возможностей молодежи как проводников перемен. |
| A crucial facet of the right to health framework is the effective participation of affected people and communities, especially vulnerable groups. | Одним из существенно важных аспектов базовой концепции права на здоровье является эффективное участие в процессе его осуществления пострадавшего населения и общин, в первую очередь уязвимых групп. |
| The participation of affected populations ensures responsive and effective laws and policies by taking into consideration the needs of the people. | Участие пострадавшего населения гарантирует создание адекватных и эффективных законов и стратегий, учитывающих потребности людей. |
| Informed participation can only be ensured when affected populations have the ability to seek and disseminate information affecting their health. | Осознанное участие может быть гарантировано только в том случае, когда пострадавшее население способно искать и распространять информацию, влияющую на его здоровье. |
| The Special Rapporteur emphasizes that the effective participation of affected communities, especially vulnerable groups, is essential to the right to health framework. | Специальный докладчик подчеркивает, что эффективное участие пострадавших общин, и особенно уязвимых групп, с точки зрения концепции права на здоровье имеет исключительно важное значение. |
| Specific recommendations are also made in assessment reports on how best to increase women's participation. | Кроме того, в докладах о результатах оценки выносятся конкретные рекомендации о том, как лучше расширять участие женщин. |