Greater participation of staff representatives would also help to add legitimacy to the process. |
Обеспечению большей легитимности этого процесса способствовало бы также более широкое участие представителей персонала. |
We welcome the participation of the National Coalition for Syrian Revolutionary and Opposition Forces and the interim Syrian Government at our summit. |
Мы приветствуем участие в нашей встрече на высшем уровне Национальной коалиции сирийских революционных и оппозиционных сил и сирийского временного правительства. |
The participation of women at all levels of the mediation process was also essential. |
Помимо этого, существенное значение для посреднического процесса имеет участие женщин на всех его уровнях. |
Owing to the limited resources available to the co-facilitators, their participation could not be financially supported. |
По причине ограниченных ресурсов, имеющихся в распоряжении сокоординаторов, участие экспертов не подразумевало оказания им какой-либо финансовой поддержки. |
A key component of coordination has been the participation of the Special Rapporteur in the regular sessions of the Permanent Forum and Expert Mechanism. |
Одним из основных механизмов координации было участие Специального докладчика в работе очередных сессий Постоянного форума и Экспертного механизма. |
Another important aspect of intergenerational solidarity is the participation of children and young people in the implementation of sustainable development activities. |
Другим важным аспектом солидарности поколений является участие детей и молодежи в различных инициативах в области устойчивого развития. |
Parliament serves as a dynamic forum for political debate, with the constructive participation of both governing coalition and opposition parties. |
Парламент служит динамичным форумом для политических обсуждений, в которых принимает конструктивное участие как руководящая коалиция, так и оппозиционные партии. |
While the Panel regards such information concerning recruitment as credible, it was unable to confirm the participation of this individual. |
Хотя Группа считает информацию о вербовке достоверной, она не смогла подтвердить участие в ней этого лица. |
The Council welcomes the participation of a wide range of Somali stakeholders and partners. |
Совет приветствует участие в нем широкого круга сомалийских заинтересованных сторон и партнеров. |
We thank the Secretary-General for his participation and welcome his comments. |
Мы благодарим Генерального секретаря за его участие и приветствуем его замечания. |
We also welcome the attendance and participation of Secretary-General Mr. Ban Ki-moon in today's meeting. |
Мы также приветствуем присутствие Генерального секретаря Пан Ги Муна и его участие в этом заседании. |
Instruments protecting the rights of specific populations also guarantee to those concerned the right to participation. |
Документы о защите прав конкретных народов также гарантируют им право на участие. |
The participation of girls should be promoted by involving them in the design and delivery of development programmes intended to reach them. |
Участие девочек следует поощрять, привлекая их к разработке и осуществлению ориентированных на них программ развития. |
All too often, participation is understood as a mere "tick-the-box exercise". |
Слишком часто участие понимается лишь как «постановка галочки в нужной графе». |
Yet, access to information, transparency and participation are key for realizing human rights and for ensuring the sustainability of services. |
При этом доступ к информации, прозрачность и участие имеют ключевое значение для осуществления прав человека и обеспечения устойчивости услуг. |
Citizens should see participation not only as a right but as a civic duty. |
Граждане должны воспринимать участие не только как право, но и как гражданский долг. |
A rights-based approach recognizes that all human rights are universal and indivisible, and provide for equality, participation, transparency and accountability. |
Правозащитный подход предполагает признание того, что все права человека являются универсальными и неделимыми и предусматривают равенство, участие, транспарентность и подотчетность. |
There has been increasing participation from Governments and civil society. |
Расширяется участие в программе правительств и гражданского общества. |
The week consisted of over 190 events in all 34 provinces, with the direct participation of over 20,000 Afghans. |
В рамках этой недели во всех 34 провинциях было проведено свыше 190 мероприятий, в которых участие приняли непосредственное более 20000 афганцев. |
Looking forward, localized approaches that involve parents, teachers and community members are needed to ensure meaningful participation and empower youth as agents of change. |
В перспективе будут необходимы локализованные подходы, предусматривающие участие родителей, учителей и членов общины, для обеспечения плодотворного участия и расширения прав и возможностей молодежи как проводников перемен. |
A crucial facet of the right to health framework is the effective participation of affected people and communities, especially vulnerable groups. |
Одним из существенно важных аспектов базовой концепции права на здоровье является эффективное участие в процессе его осуществления пострадавшего населения и общин, в первую очередь уязвимых групп. |
The participation of affected populations ensures responsive and effective laws and policies by taking into consideration the needs of the people. |
Участие пострадавшего населения гарантирует создание адекватных и эффективных законов и стратегий, учитывающих потребности людей. |
Informed participation can only be ensured when affected populations have the ability to seek and disseminate information affecting their health. |
Осознанное участие может быть гарантировано только в том случае, когда пострадавшее население способно искать и распространять информацию, влияющую на его здоровье. |
The Special Rapporteur emphasizes that the effective participation of affected communities, especially vulnerable groups, is essential to the right to health framework. |
Специальный докладчик подчеркивает, что эффективное участие пострадавших общин, и особенно уязвимых групп, с точки зрения концепции права на здоровье имеет исключительно важное значение. |
Specific recommendations are also made in assessment reports on how best to increase women's participation. |
Кроме того, в докладах о результатах оценки выносятся конкретные рекомендации о том, как лучше расширять участие женщин. |