There was a need for qualitative studies on the conditions underlying the limited participation of women in political life. |
Необходимо провести качественный анализ условий, объясняющих ограниченное участие женщин в политической жизни. |
The participation of the private sector and civil society in the process had also contributed significantly to enriching the outcome. |
Участие частного сектора и гражданского общества в этом процессе также вносит существенный вклад в достижение более успешных результатов. |
As the universal deliberative disarmament setting, the Commission has a unique position to provide for broader participation and consensus-building. |
В качестве универсального органа для обсуждения вопросов разоружения Комиссия располагает уникальной возможностью обеспечивать более широкое участие и формирование консенсуса. |
Resolution 1325 calls for an increase in the participation of women at decision-making levels in conflict resolution and peace processes. |
Резолюция 1325 призывает увеличить участие женщин в принятии решений на этапах разрешения конфликтов и мирного процесса. |
In that context, multi-stakeholder participation should be promoted. |
В этой связи следует поощрять участие многих заинтересованных сторон. |
The political participation of women in government has also gradually improved. |
Постепенно растет также политическое участие женщин в государственном управлении. |
Child participation has been encouraged in activities such as youth peer group education on healthy lifestyles and HIV/AIDS prevention. |
Поощрялось участие детей в таких видах деятельности, как взаимное групповое обучение молодежи здоровому образу жизни и методам предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
Furthermore, associate membership will allow participation and wider access to technical assistance in the various programmes and working groups of CARICOM. |
Кроме того, статус ассоциированного члена позволит получить право на участие и более широкий доступ к технической помощи в рамках различных программ и рабочих групп КАРИКОМ. |
Mechanisms to promote participation by civil society in the formulation, implementation and evaluation of public policies on gender have been expanded. |
Были расширены механизмы, обеспечивающие участие гражданского общества в формулировании, осуществлении и оценке государственной политики в гендерной области. |
The Committee's discussions benefited from the active participation of observers from a number of United Nations entities. |
Обсуждению в Комитете способствовало активное участие наблюдателей от ряда структур Организации Объединенных Наций. |
The right to participation is a crucial and complex human right that is inextricably linked to fundamental democratic principles. |
Право на участие является одним из ключевых и сложных прав человека, которое неразрывно связано с основополагающими демократическими принципами. |
Briefing on the regional consultation on "Equality and development: participation of women in Central Africa". |
Сообщение о региональной консультации по теме «Равенство и развитие: участие женщин Центральной Африки». |
We also maintain that the wide participation of Member States will lead to the achievement of the desired results. |
Мы также считаем, что широкое участие государств-членов приведет к достижению желаемых результатов. |
Full participation of the Bretton Woods institutions and WTO should be ensured in the high-level dialogue, including in the preparatory phase. |
В диалоге на высоком уровне, в том числе на подготовительном этапе, необходимо обеспечить всестороннее участие бреттон-вудских учреждений и ВТО. |
The participation of Afghan women as full and equal partners with men is essential for the reconstruction and development of their country. |
Участие афганских женщин в качестве полноправных партнеров наравне с мужчинами является жизненно важным для восстановления и развития их страны. |
Democratic participation is the fifth area, and this forms the foundation on which everything else rests. |
Демократическое участие - пятое направление деятельности, формирующее основу, на которой зиждется все остальное. |
The participation of non-governmental organizations, institutions and individuals in the NPT 2000 Review Conference was an enriching experience. |
Участие неправительственных организаций, учреждений и отдельных лиц в Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО стало весьма полезным начинанием. |
In order to attain those goals, it would be important that all of the administering Powers resume their participation. |
Для достижения этих целей важно, чтобы в соответствующей деятельности вновь принимали участие все управляющие державы. |
In closing the meeting, the Chairman thanked delegations for their active participation and useful contributions. |
Закрывая совещание, Председатель поблагодарил делегации за активное участие в работе совещания и за внесенный ими полезный вклад. |
The first meeting took place in Lima, with the participation of 15 South American countries and Mexico. |
В первом семинаре, проходившем в Лиме, принимали участие представители 15 южноамериканских стран и Мексики. |
Their participation with permanent observer status at the Arusha negotiations, and the proposals submitted by their delegation, are proof of this. |
Доказательством тому служит их участие в качестве постоянного наблюдателя на переговорах в Аруше и предложения, выдвинутые их делегацией. |
Parliaments are an expression of the voices of the people, and thus, their participation guarantees the democratic nature of such decision-making processes. |
Парламенты являются выражением воли народа, и поэтому их участие гарантирует демократический характер таких процессов принятия решений. |
New article intended to facilitate the participation of the private sector. |
2 Новая статья, имеющая целью облегчить участие частного сектора. |
The successful promotion of sustainable livelihoods for people with disabilities involves their full and effective participation and increased access to social and economic opportunities. |
Успешное содействие обеспечению устойчивых средств к существованию для инвалидов предусматривает их полноценное и эффективное участие и расширение доступа к социальным и экономическим возможностям. |
General Assembly resolution 56/115 envisages the active participation of the non-governmental community, in cooperation with Governments, to further the equalization of opportunities for persons with disabilities. |
В резолюции 56/115 Генеральной Ассамблеи предусматривается активное участие неправительственных организаций в сотрудничестве с правительствами в деле дальнейшего обеспечения равенства возможностей инвалидов. |