| Provisions should also be made for the effective participation of women at all levels of the peace process. | Следует предусмотреть фактическое участие женщин в мирном процессе на всех уровнях. |
| The exact form and participation should be determined by the Assembly. | Точная форма и участие будут определены Ассамблеей. |
| Predictability and broad participation are crucial to effective planning and confidence in the future. | Предсказуемость и широкое участие имеют решающее значение для эффективного планирования и уверенности в завтрашнем дне. |
| Another target area for improvement was the participation of civil society, the modalities of which could be further enhanced. | Еще одной областью, на которое стоит нацелить усовершенствования, является участие гражданского общества, порядок которого можно было бы оптимизировать. |
| We see evidence of that in the active participation of non-governmental organizations (NGOs) in the activities of the Human Rights Council. | Подтверждением этого является активное участие в деятельности Совета по правам человека неправительственных организаций (НПО). |
| Developing countries should have greater representation and participation within the Council, in particular, in the category of permanent membership. | Необходимо обеспечить развивающимся странам более широкое представительство и участие в работе Совете, в частности в рамках категории постоянных членов. |
| The drivers of conflict have multiplied and the participation of non-State actors has increased. | Множатся причины конфликтов, и расширяется участие в них негосударственных субъектов. |
| The participation of all States of the Middle East region is crucial to the success of this conference. | Участие всех государств Ближневосточного региона имеет важнейшее значение для успеха этой конференции. |
| The participation of the National League for Democracy, and the conduct of peaceful, free and fair elections, would send an important sign. | Участие Национальной лиги за демократию и проведение мирных, свободных и честных выборов станут важными событиями. |
| The timing paved the way for "Somaliland's" participation at the London Conference on Somalia on 23 February. | Принятие этого закона в этот момент обеспечило участие «Сомалиленда» в Лондонской конференции по Сомали 23 февраля. |
| The participation of one member of the secretariat at the Prague Conference was funded from the Trust Fund. | Участие одного сотрудника секретариата в Конференции в Праге финансировалось из Целевого фонда. |
| It was structured in two parallel workshops, with several joint sessions, all of which encouraged interactive participation. | Она была организована в форме двух параллельных семинаров и предусматривала проведение нескольких совместных заседаний, каждое из которых поощряло интерактивное участие. |
| Ensure the participation of forest stakeholders in cross-sectoral processes and initiatives related to green economy. | Обеспечить участие заинтересованных сторон из лесного сектора в кросс-секторальных процессах и инициативах, касающихся "зеленой" экономики. |
| Areas of possible concern refer to participation of experts from the southern-eastern part of the ECE region. | Озабоченность, возможно, вызывает участие экспертов из юго-восточной части региона ЕЭК. |
| She invited member States and other stakeholders to support the participation of experts, without whom recommendations and standards cannot be developed and maintained. | Она предложила государствам-членам и другим заинтересованным сторонам поддерживать участие экспертов, без вклада которых невозможно разрабатывать и осуществлять рекомендации и стандарты. |
| Process of international standardization (principles, participation of governments and of business, use of international standards). | Процесс международной стандартизации (принципы, участие государств и предприятий, использование международных стандартов). |
| She said she appreciated the active participation of countries in the UNECE work standards. | З. Она высоко оценила активное участие стран в работе ЕЭК ООН в области сельскохозяйственных стандартов качества. |
| She also noted that the participation of the private sector was very welcome. | Она также отметила, что участие частного сектора является исключительно полезным. |
| Annual grants from Kazakhstan facilitate the preparation of SPECA PWG-TBC and provide for some participation of SPECA delegates in UNECE transport activities. | Ежегодные гранты, получаемые от Казахстана, облегчают подготовку СПЕКА ПРГ-ТПГ и в некоторой степени обеспечивают участие делегатов СПЕКА в деятельности ЕЭК ООН в области транспорта. |
| The Russian Federation supports participation by Russian experts in the Group. | Российская Федерация подтверждает участие своих экспертов в составе МЭГ. |
| Interested delegations were requested to confirm their participation as soon as possible. | К заинтересованным делегациям обращается просьба как можно скорее подтвердить их участие. |
| At the same time, the concept of self-determination provides for the participation of peoples in the governance of their States. | В то же время понятие самоопределения предполагает участие народов в управлении своими государствами. |
| Japan would highly appreciate the participation of the President of the General Assembly in that meeting. | Япония будет весьма признательна, если Председатель Генеральной Ассамблеи примет участие в этом заседании. |
| That type of action prevents the participation of the majority of Member States. | Такие действия не позволяют большинству государств-членов принимать участие в работе Совета. |
| The mix of governmental, non-governmental and private sector participation is seen as balanced and fruitful. | Участие правительственных структур, неправительственных организаций и частного сектора является, как представляется, сбалансированным и дает свои плоды. |