Moreover, active and engaged participation may offer some relief in the light of the dismal record in the implementation of reparations. |
Кроме того, активное и эффективное участие жертв могло бы иметь ощутимые результаты в свете удручающих показателей осуществления программ возмещения ущерба. |
The participation of all relevant stakeholders in such a mechanism was considered very important. |
Было выражено мнение о том, что весьма важное значение имеет участие в работе такого механизма всех соответствующих заинтересованных сторон. |
Poverty undermines participation and dims the voices of the poor, especially where there is a high degree of inequality. |
Нищета подрывает участие и заглушает голоса бедных слоев населения, особенно там, где наблюдается высокая степень неравенства. |
"Political empowerment and participation" was highlighted by 38 per cent of Governments, evenly distributed regionally and by income. |
Вопрос «Расширение политических возможностей и участие» был отмечен 38 процентами правительств с равномерным распределением по регионам и по уровню дохода. |
States should guarantee and facilitate the participation of non-State actors, including the intended beneficiaries, in policy and programme development, implementation and evaluation. |
Государства должны гарантировать и поощрять участие негосударственных действующих лиц, включая предполагаемых бенефициаров, в разработке, осуществлении и оценке политики и программ. |
It was observed that the full participation of a strong private sector would facilitate job creation and innovation. |
Было отмечено, что полноценное участие сильного частного сектора будет способствовать созданию рабочих мест и инновационной деятельности. |
The Kingdom supports the participation and involvement of human rights defenders and organizations in the work of the Council. |
Королевство поддерживает участие правозащитников и правозащитных организаций в работе Совета. |
In particular, it was suggested that funding be provided for the participation of scientists from developing countries in research. |
В частности, было предложено выделить средства на участие ученых из развивающихся стран в научных исследованиях. |
FAFICS recommended that the Fund formally request the member organizations to ensure full participation of AFICS representatives in the meetings of the staff pension committee. |
ФАФИКС рекомендовала Фонду официально просить организации-члены обеспечить полноправное участие представителей АФИКС в заседаниях Комитета по пенсиям персонала. |
Cultural and creative industries can also contribute to sustainable urban transition, which allows for the participation of local communities in urban planning. |
Культурная и творческая индустрии могут также способствовать устойчивому преобразованию городов, в рамках которого местные общины имеют возможность принимать участие в процессе городского планирования. |
For culture to fully contribute to equitable societies, equal access and participation of both men and women must be ensured. |
Для того, чтобы культура в полной мере способствовала формированию равноправного общества, как мужчинам, так и женщинам необходимо обеспечить равный доступ и равноправное участие. |
Government needs to feel that Trade's participation is not only in the pursuit of individual interests. |
Правительство должно чувствовать, что, принимая участие в консультациях, торговые круги преследуют не только свои личные интересы. |
There was broad participation, including representatives of 12 Governments. |
В нем приняли участие многие лица, включая представителей 12 стран. |
Case study - Urban transformation via participation |
Тематическое исследование - перестройка системы городского развития через участие населения |
FAFICS raised the issue of composition of staff pension committees and the participation of AFICS representatives in the meetings, noting that the type and level of participation was inconsistent, with some organizations granting AFICS representatives full participation and others only partial participation. |
ФАФИКС подняла вопрос о составе комитетов по пенсиям персонала и участии представителей АФИКС в их заседаниях, отметив расхождения в характере и уровне участия, когда некоторые организации предусматривали для представителей АФИКС полноправное участие, а другие лишь частичное. |
More voice and participation on the part of least developed countries in the existing peer review processes are also vital. |
Крайне важно обеспечить также более активное выражение наименее развитыми странами своего мнения и их участие в существующих процессах коллегиального обзора. |
These have explicitly included the participation of national minority groups. |
Эти инициативы непосредственно предусматривали участие групп национальных меньшинств. |
In response, the Kosovo authorities have undertaken to establish clear legislation prohibiting such participation. |
С учетом ситуации власти Косово обязались разработать четкие законодательные акты, запрещающие участие в конфликтах за рубежом. |
Efforts are also required to enhance the participation of women in electoral processes, both as voters and candidates. |
Необходимо также приложить усилия, чтобы расширить участие женщин в избирательных процессах - как в качестве избирателей, так и кандидатов. |
The Ministry also financially supported the participation of a representative of the non-governmental organization PAX. |
Министерство оплатило также участие представителя неправительственной организации «ПАКС». |
It had taken note of the comments and concerns of other States and of regional groups and welcomed the active participation of civil society. |
Ирландия приняла к сведению замечания и обеспокоенности других государств и региональных групп и приветствует активное участие гражданского общества. |
Lastly, the broad participation of the international community must be ensured. |
Наконец, должно быть обеспечено широкое участие международного сообщества. |
States should uphold multilateralism and ensure universal participation and democratic decision-making in the field of non-proliferation. |
Государства должны укреплять принцип многосторонности и обеспечивать всеобщее участие и демократический процесс принятия решений в сфере нераспространения. |
It has advocated unceasingly for decisive participation by all parties in a substantial negotiation process. |
Оно неустанно выступает за то, чтобы все стороны принимали активное участие в конструктивном процессе переговоров. |
It should be noted that ministerial participation requires considerable time and planning by Parties. |
Следует отметить, что участие министров требует от Сторон значительных затрат времени и усилий на планирование. |