| They will seek to identify positive initiatives including in institution building and political participation. | Они предпримут усилия по выявлению положительных инициатив, включая организационное строительство и участие в политической жизни. |
| The participation of civil society has been crucial. | Решающую роль в этих процессах сыграло участие гражданского общества. |
| The Working Group on mercenaries called upon the Government to ensure free political participation. | Рабочая группа по вопросу о наемниках призвала правительство обеспечить беспрепятственное участие населения в политической жизни. |
| The celebration of the anniversary seeks to boost democratic participation, particularly in the education sector. | Празднование юбилея должно стимулировать участие населения в жизни страны, особенно в секторе образования. |
| JS4 stated that the legislation did not ensure the right of persons with disabilities to political participation. | Авторы СП4 заявили о том, что законодательство не обеспечивает право инвалидов на участие в политической жизни. |
| Panama had taken a number of measures to guarantee the effective participation of indigenous peoples in decision-making processes. | В Панаме были приняты специальные меры, обеспечивающие эффективное участие коренных народов в процессах принятия решений. |
| Her Government supported the regulated participation of non-governmental organizations in the treaty body system in accordance with Economic and Social Council resolution 96/31. | Правительство Китая поддерживает регулируемое участие неправительственных организаций в системе договорных органов в соответствии с резолюцией 96/31 Экономического и Социального Совета. |
| The Council should ensure the inclusive participation of all Member States, which would help it to take balanced, appropriate decisions. | Совету следует обеспечить всестороннее участие всех государств-членов, что поможет ему принимать сбалансированные и надлежащие решения. |
| It was also essential for States to institutionalize inclusive participation. | Также крайне важно, чтобы государства институционализировали инклюзивное участие. |
| It was imperative that authorities at all levels ensured full participation of IDPs in processes addressing durable solutions for them. | Первоочередная обязанность органов власти всех уровней заключается в том, чтобы обеспечить всестороннее участие ВПЛ в процессах, касающихся изыскания долгосрочных решений в их интересах. |
| Governments and multilateral institutions were increasingly welcoming the participation of businesses at the highest levels, while non-profit entities had to struggle to be included. | Правительства и многосторонние учреждения все шире поощряют участие деловых кругов в их деятельности на самом высоком уровне, в то время как некоммерческим организациям приходится бороться за такое право. |
| Obstruction by Member States had also hindered the participation of civil society organizations in the United Nations. | Государства-члены, кроме того, чинят препятствия, затрудняющие участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций. |
| Currently, civil society participation was very often limited to stakeholders from one part of the world. | В настоящее время участие гражданского общества очень часто сводится к участию заинтересованных сторон, представляющих только одну часть мира. |
| The extensive participation of various ethnic groups and religious minorities had significantly influenced the result of his country's last presidential election. | Широкое участие различных этнических групп и религиозных меньшинств в последних президентских выборах, проводившихся в стране оратора, существенно повлияло на их результат. |
| Implementation of the World Programme of Action for Youth would ensure increased youth participation and representation. | Осуществление Всемирной программы действий, касающейся молодежи, обеспечит более широкие участие и представленность молодежи. |
| Its participation would be determined on the basis of its assessment and analysis of each operation. | Ее участие будет определяться на основе ее оценки и анализа каждой операции. |
| The international community must go beyond ad hoc and isolated approaches to increase the participation of women in peacekeeping operations and integrate them into leadership positions. | Международное сообщество должно выйти за рамки специальных и изолированных подходов, с тем чтобы расширить участие женщин в операциях по поддержанию мира и интегрировать их в руководящие структуры. |
| Peacekeeping operations should also ensure greater participation by women and help host nations to redress conditions of gender inequality. | Операции по поддержанию мира также должны обеспечивать более широкое участие женщин и помогать принимающим странам устранять гендерное неравенство. |
| The participation of civilian expertise from the global South, including countries with experience in post-conflict peacebuilding and democratic transition, should be expanded. | Необходимо расширить участие в составе миссий гражданских специалистов из стран Юга, в том числе из стран, имеющих опыт постконфликтного миростроительства и демократического переходного процесса. |
| Lastly, the United States of America strongly supported the continued participation of NGOs in the work of the Conference. | И наконец, Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают дальнейшее участие НПО в работе Конференции. |
| Belgium supports the direct and constructive participation of civil society in the development, implementation and follow-up of relevant measures and strategies. | Бельгия поддерживает прямое и конструктивное участие гражданского общества в разработке, осуществлении и мониторинге принимаемых мер и внедряемых стратегий. |
| While participation should be ensured simply because it was a human right, the economic advantages were real. | Хотя участие населения должно обеспечиваться просто потому, что оно является правом человека, достигаемые в результате экономические преимущества вполне реальны. |
| Citizenship, encompassing elements like participation, empowerment, and a genuine capacity for action, gave specific importance to prevention. | Обеспечение гражданских прав, включающих такие элементы, как участие во всех сферах жизни, расширение прав и возможностей и наличие реального потенциала для действий, имеет особенно важное значение для предотвращения насилия. |
| Women's full representation and participation are critical to achieving sustainable peace and development. | Важнейшим условием достижения прочного мира и развития является представленность женщин и их активное участие в процессах. |
| Such actions shall be carried out under the stewardship of the State and shall encourage the responsible participation of all sectors of the community. | Такие действия осуществляются под руководством государства и предусматривают ответственное участие представителей всех слоев общества. |