| There is a need to change the legal and social norms which constrain and limit positive adolescent development and participation. | Необходимо изменить правовые и социальные нормы, сдерживающие и ограничивающие позитивное развитие и участие подростков. |
| The participation of neighbouring countries can only add to the success of the event. | Участие соседних стран будет только способствовать успеху этого мероприятия. |
| Their presence and participation are not only desirable and important, but also necessary in building a democratic, multi-ethnic society. | Их присутствие и участие являются не только желательными и важными, но и необходимыми для построения демократического, многоэтнического общества. |
| Capacity building should be initiated to enable forest service staff and forest owners to engage in participation and partnerships. | Необходимо накопить потенциал, позволяющий работникам лесных служб и лесовладельцам принимать участие в этих процессах и налаживать партнерские связи. |
| Better participation by the institutions in the decision-making process and better policy coordination will be beneficial to both parties. | Более активное участие институтов в процессе принятия решений и улучшение координации политики будут благотворны для обеих сторон. |
| In that context, the participation of non-governmental organizations has been instrumental in finalizing and implementing the Convention. | В этом контексте участие неправительственных организаций способствует завершению работы над этой Конвенции и ее осуществлению. |
| There were many different views and perceptions as to how non-governmental organization participation could be operationalized. | Имеется множество разных взглядов и представлений на тот счет, каким образом можно было бы реализовать участие неправительственных организаций. |
| Sometimes the Government is fully engaged, but in other cases participation is limited to a formal consent or to comments on finished products. | Иногда правительство полностью задействовано, но в других случаях участие ограничивается формальным согласием или замечаниями по завершенной работе. |
| This cannot be participation by personal exclusion. | Такое участие не может сопровождаться исключением личностного фактора. |
| The more timely participation of development actors and improved donor funding through the transition period are required. | Необходимо более своевременное участие субъектов процесса развития и более эффективное финансирование со стороны доноров на переходном этапе. |
| Accordingly, the Committee supports the active and informed participation of all those affected by intellectual property regimes. | Соответственно Комитет поддерживает активное и основанное на владении информацией участие всех тех, кто затрагивается режимами интеллектуальной собственности. |
| The Government has also supported the participation of non-governmental organizations in international symposia, both on the island and abroad. | Правительство поддерживало также участие неправительственных организаций в работе международных симпозиумов как на острове, так и за рубежом. |
| For the same reason it is often very difficult to ensure the participation of Georgian cultural figures in international competitions and exhibitions. | По той же причине весьма часто не удается обеспечить участие деятелей искусств страны в международных конкурсах, выставках и т.д. |
| The participation of external parties should be limited to guidance, rather than direction. | Участие внешних сторон должно сводиться к тому, чтобы направлять, а не давать указания. |
| We also welcome the participation of the Secretary-General in our meeting. | Приветствуем также участие в нашем заседании Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| For such cooperation to be successful, participation on an equal footing and with a right balance was required. | Для успеха такого сотрудничества требуется равноправное участие при его правильной сбалансированности. |
| She looked forward to participation by the intellectual-property community in that process. | Она рассчитывает на участие сообщества интеллектуальной собственности в этом процессе. |
| At the same time, this participation has generated many critical observations by members of the international community. | В то же время это участие вызывает немало критических замечаний со стороны членов международного сообщества. |
| It requires also the participation of all sectors of society. | Для этого требуется участие всех секторов общества. |
| Arrangements must be in place to ensure the free and fair participation of all communities and groups. | Должны быть предприняты меры, обеспечивающие свободное и справедливое участие всех общин и групп. |
| The Committee particularly appreciated the cooperation of WIPO as well as the active participation of WTO and UNESCO. | Комитет с особой признательностью отметил сотрудничество ВОИС, а также активное участие ВТО и ЮНЕСКО. |
| Firstly, UNHCR funded the participation of Burundian refugee women to participate in the Arusha peace talks for Burundi. | Во-первых, УВКБ финансировало участие бурундийских женщин-беженцев в Арушских мирных переговорах по урегулированию в Бурунди. |
| For this endeavour to be sustainable and effective, support and participation of the private sector are imperative. | Для того чтобы эти усилия носили устойчивый и эффективный характер, настоятельно необходима поддержка и участие в них частного сектора. |
| A vital element of this process is the participation of women. | Принципиально важным элементом этого процесса является участие женщин. |
| The Working Group was open to States members of FAO and the United Nations with participation of stakeholders. | Участие в деятельности рабочей группы открыто для государств-членов ФАО и Организации Объединенных Наций при участии всех заинтересованных сторон. |