| Similar workshops will continue to be organized to ensure the full participation of all member organizations of a country team. | Аналогичные семинары будут по-прежнему организовываться, с тем чтобы обеспечить полномасштабное участие всех организаций - членов той или иной страновой группы. |
| Measures that encourage the participation of girls and women in science and technology in primary, secondary and further education should be included. | Следует предусмотреть меры, поощряющие участие девушек и женщин в деятельности в сфере науки и техники в рамках начального, среднего и последующих этапов образования. |
| INSTRAW's dynamic and substantive participation contributed to the success of the Fourth World Conference on Women and the NGO Forum. | Активное и существенное участие МУНИУЖ в четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Форуме НПО способствовало их успешной работе. |
| However, the participation of women farmers, before law 2169/83 was passed, was rather disappointing. | Между тем участие женщин в фермерских кооперативах до принятия закона 2169/83 вызывало разочарование. |
| It governs the participation of foreign workers in labour activities designed to increase the proportion of Venezuelan workers. | Этот закон регулирует участие иностранных рабочих в трудовой деятельности, ориентированной на увеличение доли национальных работников. |
| The participation by the whole electorate in these elections was about 84 per cent. | Всего в этих выборах приняло участие около 84% избирателей. |
| My Government is much involved with these programmes, and we join the Secretary-General in his recent call for increased participation by others. | Мое правительство принимает широкое участие в этих программах, и мы поддерживаем Генерального секретаря, обратившегося недавно с призывом о расширении участия в них других стран. |
| General patient policy helps encourage the participation referred to. | Участие общин в этой деятельности поощряется в рамках общей политики в этой области. |
| Under the socialist regime, a quota system had been introduced to promote women's political participation. | При социализме была введена система квот, призванная стимулировать участие женщин в политической жизни страны. |
| In all its activities the Ministry encourages participation from Mauritians irrespective of their ethnic or racial origin. | В рамках своей деятельности министерство поощряет участие всех маврикийских граждан вне зависимости от их этнического или расового происхождения. |
| Consequently, that decision ensured the full-fledged participation of the Movement for Rights and Freedoms in the country's political life. | Таким образом это решение обеспечило полноправное участие Движения за права и свободы в политической жизни страны. |
| The police service is a visible and influential public service which relies on the support and active participation of the community. | Полицейская служба является важной и влиятельной государственной службой, которая опирается на поддержку и активное участие всего общества. |
| In general, much broader participation is needed in a number of instruments. | В целом требуется намного более широкое участие в ряде правовых документов. |
| ∙ States should encourage broader participation by all stakeholders including environmental NGOs, industries, communities and academic institutions in the formulation and implementation of atmospheric protection strategies. | ∙ Государствам следует поощрять более широкое участие всех заинтересованных кругов, включая НПО по вопросам окружающей среды, промышленный сектор, общины, академические заведения, в разработке и осуществлении стратегий защиты атмосферы. |
| Addressing these and similar challenges needs public support, considerable community participation and much closer international cooperation. | Для решения этих и аналогичных проблем потребуются общественная поддержка, активное участие общин и гораздо более широкое международное сотрудничество. |
| Countries that have revitalized their participation include Kenya and the Philippines. | К числу стран, активизировавших свое участие, относятся Кения и Филиппины. |
| The participation of these organizations, both environment- and industry-oriented, was through national delegations. | Участие этих организаций как экологической, так и промышленной ориентации осуществлялось через национальные делегации. |
| There is a need to encourage stronger participation and investment by the private sector to attain the sustainable development of forest resources. | Необходимо поощрять более активное участие и активизацию инвестиционной деятельности частного сектора для достижения целей устойчивого освоения лесных ресурсов. |
| Existing policies should allow for transparency and full participation of all interested parties in both developed and developing countries. | Проводимая политика должна обеспечивать транспарентность и полное участие всех заинтересованных сторон в развитых и развивающихся странах. |
| That change was expected to enhance the participation of women in political affairs. | Как ожидается, это должно расширить участие женщин в политической жизни. |
| However, on the whole, they felt that participation of UNFPA in its deliberations would be beneficial. | Однако в целом они понимали, что участие ЮНФПА в сессиях будет плодотворным. |
| The courses are self-financed, through a modest participation fee. | Работа курсов финансируется за счет взимания небольшой платы за участие. |
| The Royal Thai Government has tried to encourage greater participation by the people in our anti-narcotics programmes, and the results are quite satisfactory. | Королевское правительство Таиланда пытается поощрять более активное участие народа в наших антинаркотических программах, и результаты вполне удовлетворительны. |
| He also supported procedures permitting the broadest participation of non-governmental organizations, particularly women's groups, in the Conference and the preparations. | Оратор также поддерживает процедуры, предусматривающие самое широкое участие неправительственных организаций, особенно групп женщин, в работе Конференции и подготовке к ней. |
| The participation of regional organizations, intergovernmental agencies and non-governmental organizations would also be beneficial. | Весьма полезным было бы также участие в этом процессе региональных организаций, межправительственных учреждений и неправительственных организаций. |