| In all those cases the participation of mercenaries supporting one or other of the parties to the conflict had been confirmed. | Во всех этих случаях участие наемников, поддерживающих одну или другую сторону конфликта, было подтверждено. |
| As many had remarked, the participation of indigenous people in the preparation of the draft declaration had been extremely valuable. | Следует отметить, что участие представителей общин коренных народов в разработке проекта декларации является чрезвычайно полезным. |
| Legislation and enforcement, combined with user participation, were required if groundwater were to be managed and protected effectively. | Для обеспечения рационального использования и эффективной защиты подземных вод потребуются законодательные и правоприменительные меры, а также участие потребителей. |
| The participation of women in conflict resolution is their right and their experience is valuable. | Участие женщин в урегулировании конфликтов - это их право, и они являются в этом отношении носителями ценного опыта. |
| Their effective participation, ongoing input and enthusiasm were critical to the future of UNICEF. | Их активное участие, текущий вклад и энтузиазм имеют большое значение для будущего ЮНИСЕФ. |
| The participation of observer delegations was a sovereign right. | Участие делегаций наблюдателей - суверенное право. |
| Eight issues that required priority attention were identified: indigenous capacities, governance, participation, accountability, the private sector, public enterprises, resource mobilization and information technology. | Были определены восемь областей, которые требуют первоочередного внимания: собственный потенциал, управление на самом высоком уровне, участие, подотчетность, частный сектор, государственные предприятия, мобилизация ресурсов и информационная технология. |
| It also emphasized participation of the community in all aspects of planning and execution of nutrition and food safety activities. | На ней был также сделан упор на участие общин во всех аспектах планирования и осуществления мероприятий в области питания и продовольственной безопасности. |
| In pursuing these objectives, the participation of the intended beneficiaries, including women, is as important as the material results. | В достижении этих целей участие предполагаемых бенефициариев, включая женщин, так же важно, как и материальные результаты. |
| Two major components in this process stand out - participation and globalization. | В этом процессе выделяются два важных элемента - участие и глобализация. |
| The Committee notes the active participation of France in international cooperation activities, including in the area of development assistance. | Комитет отмечает активное участие Франции в деятельности по осуществлению международного сотрудничества, в том числе в области содействия развитию. |
| At the WCHR itself, with support from the Government of Canada, UNIFEM sponsored the participation of over 70 women from the developing world. | В ходе ВКПЧ ЮНИФЕМ при поддержке правительства Канады финансировал участие в Конференции более 70 женщин из развивающихся стран. |
| The evaluations highlighted positive achievements on participation by farmers, the catalytic effect on local coordination and motivation. | В ходе оценок было подчеркнуто влияние положительных результатов на участие фермеров и их каталитическое воздействие на координацию и мобилизацию на местном уровне. |
| His delegation welcomed the participation of United Nations agencies, non-governmental organizations and international organizations in UNHCR'S preparatory work. | Следует надеяться, что в подготовительных мероприятий УВКБ примут участие органы системы Организации Объединенных Наций, неправительственные и международные организации. |
| A. The three organizing themes of the programme are participation, development and peace. | А.З Тремя объединяющими темами программы являются участие населения, развитие и мир. |
| In addition, UNDP was supporting the participation of NGOs focusing on gender issues in Slovakia. | Кроме того, ПРООН поддерживает участие НПО в деле решения женских проблем в Словакии. |
| No regulation has been imposed, by law or practice, on such activities or participation. | Такие виды деятельности или участие не регламентируются ни де-юре, ни де-факто. |
| We so appreciate your enthusiasm and your participation, and... | Мы очень ценим твой энтузиазм, и твое участие, и... |
| And there are still a few critical moves to be made, which require my participation if they are to succeed. | Все еще осталось несколько критически важных шагов, в которых требуется мое участие, если они хотят преуспеть. |
| Communication, participation and development were part of a continuum. | Коммуникация, участие и развитие являются составными частями единого целого. |
| It was recalled here that true participation can only take place in a democratic and pluralistic political system. | В этом контексте было отмечено, что подлинное участие может быть обеспечено только в рамках демократической и плюралистической политической системы. |
| Since 8 July 1992, the participation of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in CSCE meetings has been suspended. | Участие в заседаниях СБСЕ Югославии (Сербия и Черногория) с 8 июля 1992 года приостановлено. |
| It should be stressed that, historically, the participation of geographically small countries with small populations or developing economies has been limited. | Следует подчеркнуть, что исторически участие малых в географическом отношении стран с малочисленным населением или развивающейся экономикой является ограниченным. |
| In order to tackle these terrible evils, the active participation of all social agents is required, particularly those directly affected. | Для искоренения этого большого зла необходимо активное участие всех членов общества, в первую очередь тех, кто непосредственно страдает от него. |
| The participation of research and academic institutions has been intensified and many have launched new initiatives for the Year. | Активизировалось участие исследовательских и научных учреждений, и многие из них приступили к осуществлению новых инициатив, связанных с проведением Года. |