At present, such participation is unfairly limited by rules 37 and 38 of the provisional rules of procedure. |
В настоящее время такое участие несправедливо ограничено правилами 37 и 38 временных правил процедуры. |
Women's participation will be reflected in programme development, its implementation, and follow up. |
Участие женщин будет учтено при разработке, осуществлении и контроле за выполнением программ. |
She hoped the discussions would stimulate further interest throughout the Government and would continue to include the participation of civil society. |
Она надеется, что обсуждения будут способствовать дальнейшей заинтересованности в рамках правительства и будут и впредь предусматривать участие гражданского общества. |
It seeks to ensure better support, information and participation for all victims of crime, including women. |
Она имеет своей целью обеспечить более эффективную поддержку, информированность и участие для всех потерпевших от преступлений, включая женщин. |
The participation of women is especially evident in their representation in politics. |
Участие женщин является особенно очевидным благодаря их представленности в политике. |
The Bahamian Government also strongly encouraged the active participation of non-governmental organizations in the fight against apartheid. |
Багамское правительство также решительно поддерживало активное участие неправительственных организаций в борьбе с апартеидом. |
This provision has helped to increase the participation of women, Dalits and other marginalized groups in the local government institutions. |
Это положение помогло повысить участие женщин, далитов и других маргинализированных групп в органах местного самоуправления. |
Political participation of all sections of society is fundamental to a democratic process. |
Политическое участие всех слоев общества имеет основополагающее значение для демократического процесса. |
Mr. YUTZIS said that he welcomed the interest and participation of NGOs in ensuring the implementation of the Convention in Fiji. |
Г-н ЮТСИС говорит, что он приветствует заинтересованность и участие НПО в обеспечении осуществления Конвенции на Фиджи. |
UNDP will seek to increase the participation of women within its programme activities and beyond in Somali society. |
ПРООН будет стремиться расширить участие женщин в мероприятиях ее программы и за ее рамками в контексте сомалийского общества. |
As already agreed, provision would be made for informal participation by NGOs at the latter session. |
Как было уже согласовано, следует предусмотреть неофициальное участие НПО на этой последней сессии. |
Broad participation of government officials, local communities, regional and municipal administrations, academia, and industry representatives is expected. |
Ожидается широкое участие государственных должностных лиц, представителей муниципалитетов, региональных и городских органов управления, академических кругов и промышленных предприятий. |
As a basic premise, the participation of consumers is the cornerstone for the implementation of all programmes. |
Общий принцип состоит в том, что краеугольным камнем реализации любых программ должно быть участие потребителей. |
In addition, future partnership initiatives will involve non-governmental organization participation from the outset. |
Кроме того, в будущих партнерских инициативах изначально предусмотрено участие неправительственных организаций. |
They are also convinced that universal participation would be preferred, but not required, for many of these initiatives. |
Эти страны также убеждены в том, что было бы желательно обеспечить всеобщее участие в рамках многих из этих инициатив, хотя это и не является обязательным условием. |
The participation of foreign investors in these markets means that the risks of sudden reversals of foreign capital inflows is not eliminated. |
Участие иностранных инвесторов в деятельности этих рынков означает, что опасность внезапного оттока иностранного капитала полностью не устраняется. |
Consultations with and the full participation by NGOs and national human rights institutions should be retained. |
Следует сохранить процедуры консультаций с НПО и национальными правозащитными учреждениями и обеспечить их всестороннее участие. |
Promotes democracy, human rights and people's participation |
Поощряет демократию, права человека и участие населения в жизни общества |
These must be based on inclusiveness and the participation of many types of stakeholders. |
Эти механизмы должны быть открытыми и предусматривать участие самых различных заинтересованных сторон. |
Interested experts can contact the secretariat of the group () to announce their participation. |
Заинтересованные эксперты смогут связаться с секретариатом этой группы () и объявить о намерении принять участие в работе. |
Election by simple majority of the General Assembly was highlighted as a means of facilitating the participation of smaller countries. |
Было отмечено, что его избрание простым большинством голосов членов Генеральной Ассамблеи позволит облегчить участие небольших стран. |
Finally, I would like to thank all delegations for their active participation and their constructive spirit during the informal consultations. |
И наконец, хотел бы выразить признательность всем делегациям за их активное участие и деловой настрой во время неофициальных консультаций. |
It involves institutional reform and fighting corruption, genuine participation and democracy, and ensuring respect and protection of human rights. |
Сюда относятся институциональная реформа и борьба с коррупцией, подлинное участие и демократия, а также обеспечение уважения и защиты прав человека. |
It should also include greater transparency and participation on the part of developing countries. |
Она должна также предусматривать большую транспарентность и участие со стороны развивающихся стран. |
Political participation is rising, and democracy is gaining momentum. |
Расширяется их политическое участие, и осуществляется укоренение демократических принципов. |