| In that regard, the participation of Member States in formulating policies on international migration was crucial. | В этой связи участие государств-членов в разработке политики в области международной миграции имеет решающее значение. |
| She noted with appreciation the active engagement of the international community in the process, including the participation of civil society. | Она с удовлетворением отмечает активное участие международного сообщества в этом процессе, включая участие гражданского общества. |
| The participation of women is therefore directly relevant to the maintenance of peace and security. | Поэтому участие женщин напрямую связано с поддержанием мира и безопасности. |
| In the specific case of armed conflicts, the full-fledged participation of women in peacebuilding efforts is critical. | В конкретном случае вооруженных конфликтов полноценное участие женщин в усилиях по миростроительству играет ключевую роль. |
| Radical and decisive changes required openness, diversified approaches, and participation of all stakeholders. | Для достижения решительных и радикальных преобразований необходимо проявлять открытость, опробовать различные подходы и обеспечить участие всех заинтересованных сторон. |
| That includes the participation of women in peacekeeping operations at all levels. | К их числу относится участие женщин в операциях по поддержанию мира на всех уровнях. |
| Such participation is currently limited; this is especially linked to language issues. | Такое участие в настоящее время ограничено; в основном это связано с языковыми проблемами. |
| The participation of the representatives of the United Kingdom in the seminar in Anguilla considerably enriched that forum. | Участие представителей Соединенного Королевства в семинаре в Ангилье существенно обогатило этот форум. |
| It is only aimed at ensuring that such participation takes place in accordance with international law. | Он направлен на обеспечение того, чтобы такое участие осуществлялось в соответствии с международным правом. |
| His committee was in favour of broad and genuine participation by the population in the taking of decisions concerning the future use of the lands. | Комитет выступает за широкое и подлинное участие населения в принятии решений о будущем использовании земель. |
| He also emphasized that the participation of local communities was of crucial importance in the fight against corruption. | Он также подчеркнул, что участие местных общин имеет решающее значение в борьбе против коррупции. |
| Full participation and equality are the goals adopted by the international community for the World Programme of Action concerning Disabled Persons. | Полноценное участие и обеспечение равенства являются целями, установленными международным сообществом в рамках осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов. |
| Guarantee the participation of organizations of persons with disabilities in the implementation of these measures. | Гарантировать участие организаций инвалидов в реализации этих мер. |
| We would also like a format for greater participation by interested parties in the preparation of those documents. | Еще нам хотелось бы, чтобы был разработан формат, который позволял бы заинтересованным сторонам принимать более активное участие в подготовке этих документов. |
| For that reason, it was important to increase the participation of developing countries in decision-making. | По этой причине важно расширить участие развивающихся стран в процессе принятия решений. |
| More importantly, however, women's full participation is a question of effectiveness and of success. | Однако более важным является то, что всестороннее участие женщин в этом процессе должно быть эффективным. |
| Such help would guarantee effective developing-country participation and thus ensure equal distribution of the benefits of the common heritage of mankind. | Такого рода помощь гарантировала бы эффективное участие развивающихся стран и тем самым обеспечила бы справедливое распределение благ общего наследия человечества. |
| That process should be maintained to allow wider and more universal participation by States in the Convention. | Необходимо поддержать этот процесс, с тем чтобы обеспечить более широкое и более универсальное участие государств в этой Конвенции. |
| Multilateralism is crucial, because it ensures the participation of all in the management of world affairs. | Многосторонний подход имеет решающее значение, поскольку он обеспечивает участие всех членов Организации в управлении мировыми делами. |
| The Security Council resolution that is currently under discussion must create this prospect so as to insure broad participation by the international community. | Резолюция Совета Безопасности, которая сейчас дебатируется, должна создать такую перспективу, с тем чтобы обеспечить широкое участие международного сообщества. |
| The participation of traditionally marginalized groups and civil society is no less important. | Не менее важным является участие традиционно подвергающихся маргинализации групп и гражданского общества. |
| They require the participation of all Member States if we are to confront them effectively. | Для их эффективного решения необходимо участие всех государств-членов. |
| Young people's participation and fostering of social responsibility within the private sector are components of the strategy. | Компоненты стратегии включают участие молодежи и утверждение принципа социальной ответственности в частном секторе. |
| Pakistan has contributed to this process, especially to human management reform, and we will continue our active participation. | Пакистан вносит свой вклад в этот процесс, особенно в реформу управления людскими ресурсами, и мы будет продолжать наше активное участие. |
| India reiterated its call for the full participation of the developing countries in the global decision-making and economic norm-setting processes. | Индия вновь призывает обеспечить максимально активное участие развивающихся стран в процессе принятия решений и экономическом нормотворчестве на глобальном уровне. |