| Those networks survived and flourished as long as there was some benefit to their members from their participation. | Эти сети существовали и развивались до тех пор, пока участие в них давало определенные преимущества их членам. |
| The active participation of civil society contributes to the irreversibility of any changes achieved in the justice sector. | Активное участие гражданского общества способствует приданию необратимого характера всем преобразованиям, осуществляемым в секторе правосудия. |
| The participation of women will be encouraged both at the management and implementation levels. | Будет поощряться участие женщин на управленческом и исполнительском уровнях. |
| In Afghanistan, we have a Constitution that finally recognizes equal rights for women and gives women full rights to political participation. | Теперь у нас в Афганистане есть конституция, наконец признающая равные права женщин и наделяющая их всеми правами на участие в политической жизни. |
| We find no reason to provide for the participation of representatives of international organizations. | На наш взгляд, нет никаких оснований для предоставления возможности принять в них участие представителям международных организаций. |
| Fourth, participation by developed countries in multilateral TCDC activities has remained very limited. | В-четвертых, участие развитых стран в многосторонних мероприятиях ТСРС по-прежнему весьма ограничено. |
| The GCF will accomplish this through interventions in four development dimensions that frame the immediate objectives: globalization, participation, growth and crises. | РГС будут обеспечивать достижение этой цели путем проведения мероприятий в следующих четырех аспектах развития, которые определяют характер непосредственных задач: глобализация, участие, экономический рост и кризисы. |
| A key feature of such good governance processes is the participation and mobilization of women, civil society and marginalized groups. | Одним из ключевых параметров таких процессов благого управления является участие и вовлечение в общественную жизнь женщин, групп гражданского общества и маргинализованных групп населения. |
| The patient's financial participation is a basic tenet of the French health insurance system. | Участие пациентов в покрытии расходов является одним из базовых принципов французской системы медицинского страхования. |
| For developing countries, there was a need to encourage and retain foreign participation. | Развивающимся странам необходимо поощрять и сохранять иностранное участие. |
| The use of this tripartite process has served to ensure the full participation of all relevant stakeholders in the labour relations forum within Trinidad and Tobago. | Такой трехсторонний процесс обеспечивает полное участие всех соответствующих сторон в обсуждении вопросов трудовых отношений в Тринидаде и Тобаго. |
| Civil society participation was considered a very important strategy to eradicate poverty and develop a full citizenship within the framework of democratic governance. | Участие гражданского общества рассматривалось как чрезвычайно важный элемент стратегии искоренения нищеты и формирования полноценных гражданских отношений в рамках демократической системы управления. |
| Moreover, some periodicals provide detailed information on the various cultural activities promoted in the Country, thus encouraging citizens' participation. | Кроме того, некоторые периодические издания подробно информируют жителей о различных проводимых в стране культурных мероприятиях, поощряя тем самым участие всех граждан. |
| Drafting process involved support from the World Health Organisations, expert seminars, working groups, NGO participation. | Процесс работы над проектом включал в себя помощь со стороны Всемирной организации здравоохранения, семинары экспертов, рабочие группы, участие НПО. |
| Through the evaluation, priority areas of intervention were identified that would increase the economic participation of women in their communities. | С помощью этой оценки были определены приоритетные области деятельности, которые позволят расширить экономическое участие женщин в их общинах. |
| She stated that the most innovative and promising development was the participation of youth in the defence of their rights. | По ее словам, самой последней и многообещающей тенденцией недавнего времени является участие молодежи в защите своих прав. |
| The extensive participation of children in indicating priorities in health and education was also a manifestation of the rights-based approach. | Активное участие детей в определении приоритетов в области здравоохранения и образования также является одним из проявлений подхода, основывающегося на правозащитной деятельности. |
| Reforms need to strengthen private-sector participation and empower the private sector by involving it in policy dialogue and advocacy for improvements in operational efficiency. | Реформы должны обеспечить более активное участие частного сектора и расширение его прав и возможностей путем вовлечения его в диалог по вопросам разработки политики и мер повышения оперативной эффективности. |
| It is also necessary to ensure the full participation of young men and women in the political process and protection of their rights. | Необходимо обеспечить также полное участие молодых мужчин и женщин в политическом процессе и защите их прав. |
| Mr. PILLAI concurred, stating his preference for "participation". | Г-н ПИЛЛАИ поддерживает, сказав, что предпочитает слово «участие». |
| This participation is aimed at ensuring that the requirements of field missions are fully considered in the implementation of enterprise resource planning. | Такое участие направлено на обеспечение всестороннего учета потребностей миссий на местах при внедрении системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
| Those measures have been undertaken through a process that allows for full and active participation by Amerindian communities and representatives. | Эти меры предпринимаются в рамках процесса, обеспечивающего всемерное и активное участие индейских общин и представителей. |
| The current structure of the Bretton Woods institutions did not allow effective voice and participation by developing countries. | Современная структура бреттон-вудских учреждений не позволяет в должном объеме учитывать мнение развивающихся стран и обеспечивать их участие. |
| Effective participation of women in government; | действенное - практическое участие женщин в управлении страной; |
| They often include the participation of government agencies concerned. | В работе этих совещаний часто принимают участие соответствующие правительственные учреждения. |