There is no doubt that the participation of that senior official will be very valuable in the substantive work of those meetings. |
Несомненно, участие должностного лица столь высокого уровня будет весьма полезно для проводимой в рамках таких совещаний основной работы. |
It is essential to seek the universal participation of States in this Register. |
Важно обеспечить универсальное участие государств в этом Регистре. |
Decentralization of more decision-making to subnational, institutional and community levels, greater local autonomy, strong consensus-building and popular participation are essential components of the strategy. |
Основными компонентами этой стратегии являются децентрализация принятия решений на субнациональном уровне и уровне учреждений и общин, более широкая местная автономия, достижение прочного консенсуса в обществе и участие населения. |
Their increased participation and cooperation in the activities of various international and regional forums would certainly be welcome. |
Более активное сотрудничество и участие этих стран в деятельности различных международных и региональных форумов, несомненно, будет приветствоваться. |
Moreover, the reporting system itself might be improved, in order to secure more active participation. |
Кроме того, можно было бы усовершенствовать и саму систему, с тем чтобы обеспечить более активное в ней участие. |
The participation of the greatest possible number of Member States should be encouraged. |
Следует также поощрять участие как можно большего числа государств-членов. |
In its support for development, Italy has always demonstrated special sensitivity to joint action with international organizations that fosters the participation of local populations. |
Выступая в поддержку процесса развития, Италия всегда выражала особое понимание в отношении совместных действий с международными организациями, которые поддерживают участие местного населения в различных программах. |
The participation and contributions of the private sector should also be considered. |
Участие и содействие частного сектора должно также стать предметом рассмотрения. |
The guidelines also contain strategies for environmental education to ensure the active participation of children, youth and women in these endeavours. |
В этих руководящих принципах излагаются также стратегии экологического просвещения, позволяющие обеспечить активное участие детей, молодежи и женщин в такой деятельности. |
Key components included promoting improved feeding practices and PHC, micronutrient supplementation or fortification, community participation, nutrition education and nutrition surveillance. |
К числу ключевых компонентов были отнесены улучшение практики кормления и ПМСО, добавки в пищу микропитательных элементов или ее обогащение, участие общин, просвещение по вопросам питания и контроль за питанием. |
These avenues are fully open to non-citizens, and participation by non-citizens is constitutionally protected. |
Этими возможностями совершенно свободно могут пользоваться иностранные граждане, при этом участие иностранцев в политической деятельности защищается Конституцией. |
The most serious weakness facing the Register at present is the limited extent of participation by Member States in its first year of operation. |
Наиболее серьезным недостатком Регистра в настоящее время является ограниченное участие государств-членов в течение первого года его функционирования. |
Success demands in particular the full support and participation of all five nuclear-weapon States. |
Для успеха особенно требуется полная поддержка и участие всех пяти государств, обладающих ядерным оружием. |
The participation of TNCs in privatization programmes brings along a number of potential benefits for the host countries. |
Участие ТНК в программах приватизации дает принимающим странам ряд потенциальных выгод. |
This necessarily involves assistance in the design of brochures, and participation at trade shows and conferences. |
Это, естественно, предполагает оказание помощи в подготовке рекламных проспектов и участие в торговых выставках и конференциях. |
Such United Nations participation is an important means of promoting a more open and reciprocal relationship. |
Такое участие Организации Объединенных Наций является одним из важных средств содействия более открытым взаимоотношениям. |
The informed participation of indigenous peoples is increasingly being emphasized in the Bank's work. |
В работе Банка все больший упор делается на информированное участие коренных народов. |
UNDP/Nicaragua supported broad participation by government representatives and indigenous representatives from Nicaragua in this event. |
ПРООН/Никарагуа поддержало широкое участие представителей правительств и коренных народов Никарагуа в работе этого совещания. |
As it stands, the wording of article 1 of the draft optional protocol means that voluntary participation by children is not totally prohibited. |
По смыслу нынешней формулировки статьи 1 проекта дополнительного протокола добровольное участие детей не подлежит полному запрету. |
Political and popular participation were also inadequate. |
Политическое участие и участие масс также находится на низком уровне. |
It may be appropriate here to highlight the participation by my country in arriving at the Convention. |
При этом может быть уместно осветить участие моей страны в выработке Конвенции. |
We also recognize increasingly that social aspects and the participation of the weakest strata should be integral aspects of all reform and development efforts. |
Мы также все больше осознаем, что социальные аспекты и участие наиболее обездоленных слоев населения должны быть неотъемлемыми элементами всех реформ и усилий в области развития. |
By giving constitutional recognition and encouraging participation, Papua New Guinea is able to maintain its unity through diversity. |
Обеспечивая конституционное признание и поощряя участие народа в управлении, Папуа-Новая Гвинея способна сохранять единство через разнообразие. |
We foresee the participation of representatives of indigenous communities in the discussion and preparation of projects and programmes affecting them. |
Мы ожидаем, что коренные общины примут участие в обсуждении и подготовке проектов и программ, затрагивающих их интересы. |
We consider that in both elections and governance popular participation is a prerequisite for development and prosperity. |
Мы считаем, что как в выборах, так и в процессе управления участие населения абсолютно необходимо для развития и процветания. |