The conference aims to attract wide participation from NGOs, the private sector, academia and other sectors of broader civil society. |
В Конференции должны принять участие большое количество НПО, частный сектор, научные круги и другие секторы более широкого гражданского общества. |
The promotion and protection of women's rights, including political participation, was a priority in Thailand. |
В Таиланде поощрение и защита прав женщин, включая их участие в политической жизни, является приоритетной целью. |
Member States and other development partners were thus requested to step up participation. |
Таким образом, государства-члены и другие партнеры в области развития приглашаются принять самое активное участие в его работе. |
Ensuring the inclusion and participation of women in monitoring mechanisms for disarmament and arms control programmes. |
Обеспечено привлечение женщин к работе механизмов наблюдения за программами в области разоружения и контроля над вооружениями и их участие в этой работе. |
The Special Rapporteur recommended, inter alia, enhanced economic, social and political participation by women. |
Специальный докладчик рекомендовала, в частности, обеспечить более широкое участие женщин в экономической, социальной и политической жизни страны. |
The participation of other physicians in such training and on the examination of alleged torture victims could help tackle this problem. |
Решению этой проблемы может способствовать участие других врачей в такой подготовке и обследовании предполагаемых жертв пыток. |
This will require greater consultation with, as well as the representation and effective participation of, local communities and civil society. |
Для этого потребуется больше консультаций с местными сообществами и гражданским обществом, а также их представительство и эффективное участие. |
Effective participation of civil society and the private sector in the conference and its preparatory committee sessions should be ensured. |
Следует обеспечить эффективное участие гражданского общества и частного сектора в конференции и сессиях ее подготовительного комитета. |
The Committee would continue to make all efforts to facilitate the effective participation of its members and observers. |
Комитет будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы облегчить эффективное участие его членов и наблюдателей. |
More needs to be done to spell out the benefits of ensuring children's rights to participation. |
Необходимо многое сделать для того, чтобы обстоятельно разъяснить преимущества обеспечения прав детей на участие. |
It is necessary for States to consult with indigenous peoples and ensure their participation before adopting legislative or administrative measures or projects that affect them. |
Государствам необходимо консультироваться с коренными народами и обеспечивать их участие до принятия законодательных или административных мер или проектов, затрагивающих их. |
The participation of indigenous peoples in the electoral system and the possibility of their being elected to parliaments and other decision-making bodies are increasing. |
Участие коренных народов в электоральной системе и возможность быть избранным в парламенты и другие директивные органы все больше становится реальностью. |
It allowed for timely planning for the development of the programme and helped to secure the participation of speakers. |
Это позволило обеспечить своевременное планирование процесса разработки программы и гарантировать участие ораторов. |
Balanced participation reflecting expertise from economic, social and environmental backgrounds was a key factor in the success of the forum for 2014. |
Сбалансированное участие с учетом опыта в экономической, социальной и экологической областях является ключевым фактором обеспечения успеха форума 2014 года. |
In this regard the participation and strong support of small island developing States and their development partners are paramount. |
В этой связи крайне важное значение имеет участие и твердая поддержка малых островных развивающихся государств и их партнеров в области развития. |
They should encourage the effective participation of the private sector to improve transit facilitation. |
Они должны поощрять эффективное участие частного сектора в целях повышения эффективности транзитных перевозок. |
Hence a new international instrument would not necessarily ensure universal participation, but might generate duplication. |
По этой причине новый международный документ не обязательно должен обеспечивать универсальное участие, однако может вызвать дублирование. |
The Committee appreciates the participation and contributions of the Venezuelan Ombudsperson during its consideration of the State party's report. |
З) Комитет приветствует участие и вклад Народного защитника Венесуэлы в ходе рассмотрения доклада государства-участника. |
The active participation of women in designing, implementing and assessing programmes needs to be promoted. |
Необходимо поощрять активное участие женщин в разработке, осуществлении и оценке программ. |
Gender-based violence impedes sustainable development by obstructing women's participation and undermining many of the goals of development. |
Гендерное насилие препятствует устойчивому развитию, затрудняя участие женщин в этом процессе и не позволяя достичь многие из целей в области развития. |
A. Electoral process, political participation and democratic space |
А. Избирательный процесс, участие в политике и политическое пространство для проведения демократических преобразований |
The initiative encouraged confidence in the electoral process while at the same time strengthening women's political participation. |
Эта инициатива стимулировала доверие к избирательному процессу и одновременно укрепляла участие женщин в политической жизни. |
The working group held its first meeting on 28 August 2014 with the participation of relevant United Nations entities. |
Рабочая группа провела свое первое заседание 28 августа 2014 года, в котором приняли участие соответствующие структуры Организации Объединенных Наций. |
Leadership and political participation: trajectory of progress towards the target |
Руководящая роль женщин и их участие в политической жизни: динамика продвижения к поставленной цели |
An inter-agency coordination group was established, with the participation of 19 United Nations entities to date. |
Была создана межучрежденческая координационная группа, в работе которой на сегодняшний день принимают участие 19 подразделений системы Организации Объединенных Наций. |