| Conceivably, the military staff committee should be revived and bolstered by the participation of troop-contributing countries. | Участие предоставляющих войска стран, возможно, должно оживить работу Военно-штабного комитета и содействовать ей. |
| This would allow the meetings to be convened sufficiently in advance, allowing substantive participation by troop-contributing countries. | Это позволит созывать совещания, достаточно заблаговременно обеспечивая реальное участие в них стран, предоставляющих войска. |
| There is no comprehensive and integrated approach that includes the participation of all stakeholders and addresses the multidimensional and complex aspects of crisis situations. | Отсутствует всеобъемлющий и интегрированный подход, который включает участие всех заинтересованных сторон и учитывает многомерные и сложные аспекты кризисных ситуаций. |
| Their participation, however, was needed to guarantee the inclusive nature of the national dialogue. | Вместе с тем их участие должно гарантировать представительный характер национального диалога. |
| The participation of women in politics has been another priority area in recent years. | В последние годы еще одной приоритетной областью стало участие женщин в политической жизни. |
| The Committee also welcomes the participation of representatives of the Secretariat in its work. | Комитет также приветствует участие в его работе представителей Секретариата. |
| In addition, the participation of children and young people in all aspects of the country programme will be maintained and strengthened. | Кроме того, сохранится и расширится участие детей и молодежи во всех аспектах страновой программы. |
| The process was designed to include the maximum participation of UNICEF counterparts. | Этот процесс был направлен на то, чтобы обеспечить максимальное участие партнеров ЮНИСЕФ. |
| The responsible participation of society has had a clear impact on these activities. | Конкретное воздействие на эти мероприятия оказывает ответственное участие общества. |
| It is pervading almost all human activities; it is breaking barriers to knowledge; and it is expanding participation. | Они пронизывают почти все виды деятельности человека, устраняют барьеры на пути к знаниям, а также обеспечивают более широкое участие. |
| That fact should impel us to deal effectively with the fears of those States, in a manner that guarantees international participation. | Этот факт должен заставить нас эффективно работать для устранения опасений этих государств, гарантируя международное участие в этом вопросе. |
| The international interest and participation were crucial for moving the peace process forward. | Международный интерес и участие стали решающими факторами для продвижения мирного процесса вперед. |
| One notable example was the participation of several refugee women in the Mano River Union peace delegations that visited Guinea and Sierra Leone. | Одним из ярких примеров стало участие нескольких женщин-беженцев в мирных делегациях Союза реки Мано, которые посетили Гвинею и Сьерра-Леоне. |
| The participation of non-governmental organizations and civil society has been an important issue throughout the preparatory process. | Участие неправительственных организаций и гражданской общественности остается делом важным на протяжении всего подготовительного процесса. |
| The participation of stakeholders, particularly the private sector, was therefore seen by numerous speakers as essential for the process. | В связи с этим многие выступавшие в качестве важного элемента данного процесса назвали участие заинтересованных сторон, прежде всего частного сектора. |
| Norway commends this initiative and encourages continuous active participation on the part of NGOs and civil society organizations. | Норвегия с положительной стороны отмечает эту инициативу и поощряет дальнейшее активное участие в ней НПО и организаций гражданской общественности. |
| The mandate was to clarify the concept of "participation" and develop the conceptual framework for participatory forest management. | Мандат группы состоит в том, чтобы уточнить концепцию "участие" и разработать концептуальную основу управления лесным хозяйством с участием всех заинтересованных сторон. |
| UNICEF interventions, including community and family participation as a major component, have yielded very positive results. | Мероприятия, проводимые ЮНИСЕФ, включая участие общины и семьи в качестве главного компонента, обеспечили весьма позитивные результаты. |
| The draft resolution also facilitates participation by other organizations. | Данный проект резолюции также облегчает участие других организаций. |
| Mention should also be made of the constructive participation of non-governmental organizations and of the industry. | Необходимо также упомянуть конструктивное участие неправительственных организаций и отрасли. |
| As for the on gender issue, we have been able to improve the participation of women in our country's economy. | Что касается гендерного вопроса, то нам удалось расширить участие женщин в экономической жизни нашей страны. |
| Universal participation, willingness to adhere strictly to the regime and effective verification mechanisms are the keys to success. | Универсальное участие, готовность твердо присоединиться к режимам и подлежащим эффективной проверке механизмам - это ключевые факторы достижения успеха. |
| We support the participation of children and teenagers, as well as actors from civil society and the private sector. | Мы одобряем участие в нем детей и подростков, равно как и активистов из среды гражданской общественности и частного сектора. |
| This national coverage has allowed for a real assumption of responsibility and effective community participation at the grass-roots level. | Такая общенациональная деятельность позволяет реально распределять ответственность и обеспечивать эффективное общественное участие на низовом уровне. |
| The results of the 1995 elections showed that women's participation as candidates for parliamentary seats was very low. | Результаты выборов 1995 года показали, что участие женщин в качестве кандидатов на места в парламенте было чрезвычайно низким. |