| Child and youth participation activities and child protection projects are not yet included in government programmes. | Программы правительства пока не включают мероприятия, предусматривающие участие детей и молодежи, и проекты защиты детей. |
| More importantly, there must be participation from the developed world, including logistical and material support. | Еще важнее участие в ней развитых стран, в том числе в плане материальной и технической поддержки. |
| OHCHR/Cambodia also supported the participation of one NGO representative to the Conference. | Отделение УВКПЧ в Камбодже также поддержало участие одного представителя неправительственных организаций в работе Конференции. |
| The really new dimension of the programmes is the involvement, or "participation" of civil society actors. | Подлинно новым измерением программы является привлечение или "участие" действующих лиц гражданского общества. |
| Some participation is better than none. | Лучше какое-то участие, чем никакое. |
| The crucial role of participation, empowerment, security and non-discrimination was emphasized by all the participants. | Все участники отметили кардинальную роль таких факторов, как участие, расширение прав и возможностей, защищенность и недискриминация. |
| The participation of women in the decision-making process at various levels is necessary in order to ensure that gender issues are dealt with comprehensively. | Участие женщин в принятии решений на различных уровнях также необходимо для обеспечения всестороннего рассмотрения гендерных вопросов. |
| As such decisions have a particular impact on persons belonging to minorities, the emphasis on effective participation is here of particular importance. | Поскольку такие решения оказывают особое воздействие на лиц, принадлежащих к меньшинствам, упор на активное участие имеет в этой связи особо важное значение. |
| These principles are divided into five sections: independence, participation, care, self-fulfilment and dignity. | Эти принципы подразделяются на пять рубрик: независимость, участие, уход, реализация внутреннего потенциала и достоинство. |
| Their participation is powerful testimony to the gravity of the events that we are considering today. | Их участие со всей убедительностью свидетельствует о серьезности событий, которые мы рассматриваем сегодня. |
| In that regard, my delegation would like to welcome the participation and opening statement of the Secretary-General in this debate. | В этой связи моя делегация хотела бы приветствовать участие Генерального секретаря и его открытое заявление в этих дебатах. |
| The President: I thank the representative of France for highlighting the participation of representatives of civil society in our deliberations. | Председатель: Я благодарю представителя Франции за то, что он осветил участие представителей гражданского общества в нашей дискуссии. |
| Peace-building encompasses phenomena such as participation, empowerment and national ownership, aimed at the emergence of a sustainable polity within a post-conflict environment. | Миростроительство включает в себя такие явления, как участие, расширение возможностей для самореализации и национальная ответственность, которые призваны содействовать формированию устойчивой системы в рамках постконфликтных ситуаций. |
| The Meeting agreed that good governance in investment promotion is underpinned by four values, namely predictability, accountability, transparency and participation. | Совещание пришло к выводу, что в основе надлежащего управления в области поощрения инвестиций лежит четыре ценности, а именно предсказуемость, подотчетность, прозрачность и участие. |
| An important precondition would be the full and effective participation of developing countries in the decision-making aspect of the reform exercise. | Важным предварительным условием будет всестороннее и эффективное участие развивающихся стран в принятии решений в ходе процесса реформ. |
| At managerial levels training should include the participation of women in institution-building, particularly in rule-of-law areas. | На руководящем уровне подготовка должна охватывать участие женщин в создании организационного потенциала, особенно в тех районах, где установлен правопорядок. |
| In Burundi, Canada financed the participation of women in the early stages of the peace process. | В Бурунди Канада финансировала участие женщин на ранних этапах мирного процесса. |
| Women's participation is vital at the pre-negotiation, negotiation and implementation phases. | Участие женщин имеет исключительно важное значение на этапах подготовки к переговорам, собственно переговоров по существу и осуществления договоренностей. |
| This implies the increased involvement and consistent participation and organization of women in many different areas. | Такой процесс, несомненно, предполагает более широкое и активное участие и объединение женщин во многих различных областях. |
| And women's participation and active involvement on all issues in every sphere of human activity matters too. | Но и участие и активная работа женщин по всем вопросам и во всех сферах человеческой деятельности также очень важны. |
| To this end, the participation of civil society and other parties concerned in this process is beneficial. | В этой связи большое значение имеет участие в этом процессе гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
| The Directorate of Youth and Sport continues to support and promote interregional participation for Kosovo non-governmental organizations. | Управление по вопросам молодежи и спорта продолжает оказывать поддержку и поощрять межрегиональное участие в деятельности неправительственных организаций в Косово. |
| Policies for the inclusion and participation of all citizens are guarantees of social cohesion, the vitality of civil society and peace. | Политика, поощряющая интеграцию и участие всех граждан, является залогом социальной сплоченности, жизнеспособности гражданского общества и мира. |
| The participation of each and every one of you is important to the Committee's effective discharge of its responsibilities. | Участие каждого из вас имеет большое значение для эффективного выполнения Комитетом своих обязанностей. |
| The participation of representatives of the diamond industry and of international, regional and non-governmental organizations had proven to be very effective in that regard. | Весьма эффективным в этой связи явилось участие представителей алмазной промышленности и международных, региональных и неправительственных организаций. |