Child and youth participation activities and child protection projects are not yet included in government programmes. |
Программы правительства пока не включают мероприятия, предусматривающие участие детей и молодежи, и проекты защиты детей. |
More importantly, there must be participation from the developed world, including logistical and material support. |
Еще важнее участие в ней развитых стран, в том числе в плане материальной и технической поддержки. |
OHCHR/Cambodia also supported the participation of one NGO representative to the Conference. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже также поддержало участие одного представителя неправительственных организаций в работе Конференции. |
The really new dimension of the programmes is the involvement, or "participation" of civil society actors. |
Подлинно новым измерением программы является привлечение или "участие" действующих лиц гражданского общества. |
Some participation is better than none. |
Лучше какое-то участие, чем никакое. |
The crucial role of participation, empowerment, security and non-discrimination was emphasized by all the participants. |
Все участники отметили кардинальную роль таких факторов, как участие, расширение прав и возможностей, защищенность и недискриминация. |
The participation of women in the decision-making process at various levels is necessary in order to ensure that gender issues are dealt with comprehensively. |
Участие женщин в принятии решений на различных уровнях также необходимо для обеспечения всестороннего рассмотрения гендерных вопросов. |
As such decisions have a particular impact on persons belonging to minorities, the emphasis on effective participation is here of particular importance. |
Поскольку такие решения оказывают особое воздействие на лиц, принадлежащих к меньшинствам, упор на активное участие имеет в этой связи особо важное значение. |
These principles are divided into five sections: independence, participation, care, self-fulfilment and dignity. |
Эти принципы подразделяются на пять рубрик: независимость, участие, уход, реализация внутреннего потенциала и достоинство. |
Their participation is powerful testimony to the gravity of the events that we are considering today. |
Их участие со всей убедительностью свидетельствует о серьезности событий, которые мы рассматриваем сегодня. |
In that regard, my delegation would like to welcome the participation and opening statement of the Secretary-General in this debate. |
В этой связи моя делегация хотела бы приветствовать участие Генерального секретаря и его открытое заявление в этих дебатах. |
The President: I thank the representative of France for highlighting the participation of representatives of civil society in our deliberations. |
Председатель: Я благодарю представителя Франции за то, что он осветил участие представителей гражданского общества в нашей дискуссии. |
Peace-building encompasses phenomena such as participation, empowerment and national ownership, aimed at the emergence of a sustainable polity within a post-conflict environment. |
Миростроительство включает в себя такие явления, как участие, расширение возможностей для самореализации и национальная ответственность, которые призваны содействовать формированию устойчивой системы в рамках постконфликтных ситуаций. |
The Meeting agreed that good governance in investment promotion is underpinned by four values, namely predictability, accountability, transparency and participation. |
Совещание пришло к выводу, что в основе надлежащего управления в области поощрения инвестиций лежит четыре ценности, а именно предсказуемость, подотчетность, прозрачность и участие. |
An important precondition would be the full and effective participation of developing countries in the decision-making aspect of the reform exercise. |
Важным предварительным условием будет всестороннее и эффективное участие развивающихся стран в принятии решений в ходе процесса реформ. |
At managerial levels training should include the participation of women in institution-building, particularly in rule-of-law areas. |
На руководящем уровне подготовка должна охватывать участие женщин в создании организационного потенциала, особенно в тех районах, где установлен правопорядок. |
In Burundi, Canada financed the participation of women in the early stages of the peace process. |
В Бурунди Канада финансировала участие женщин на ранних этапах мирного процесса. |
Women's participation is vital at the pre-negotiation, negotiation and implementation phases. |
Участие женщин имеет исключительно важное значение на этапах подготовки к переговорам, собственно переговоров по существу и осуществления договоренностей. |
This implies the increased involvement and consistent participation and organization of women in many different areas. |
Такой процесс, несомненно, предполагает более широкое и активное участие и объединение женщин во многих различных областях. |
And women's participation and active involvement on all issues in every sphere of human activity matters too. |
Но и участие и активная работа женщин по всем вопросам и во всех сферах человеческой деятельности также очень важны. |
To this end, the participation of civil society and other parties concerned in this process is beneficial. |
В этой связи большое значение имеет участие в этом процессе гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
The Directorate of Youth and Sport continues to support and promote interregional participation for Kosovo non-governmental organizations. |
Управление по вопросам молодежи и спорта продолжает оказывать поддержку и поощрять межрегиональное участие в деятельности неправительственных организаций в Косово. |
Policies for the inclusion and participation of all citizens are guarantees of social cohesion, the vitality of civil society and peace. |
Политика, поощряющая интеграцию и участие всех граждан, является залогом социальной сплоченности, жизнеспособности гражданского общества и мира. |
The participation of each and every one of you is important to the Committee's effective discharge of its responsibilities. |
Участие каждого из вас имеет большое значение для эффективного выполнения Комитетом своих обязанностей. |
The participation of representatives of the diamond industry and of international, regional and non-governmental organizations had proven to be very effective in that regard. |
Весьма эффективным в этой связи явилось участие представителей алмазной промышленности и международных, региональных и неправительственных организаций. |