Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
The United Nations Children's Fund (UNICEF) reported 767 children separated from their parents and 77 children injured by explosives abandoned during military clashes, sometimes in schools. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) зарегистрировал 767 детей, разлученных с их родителями, и 77 детей, раненных взрывными устройствами, оставленными в ходе боестолкновений, причем в ряде случаев в школах.
The evaluation of the abilities and aptitudes of children in consultation with parents and teachers can be useful in enabling them to realize their potential, leading to better attainments. Оценка возможностей и способностей детей совместно с родителями и учителями может оказаться полезной для реализации их потенциала и улучшения результатов учебы.
Also in support of Millennium Development Goal 2, it hosted three delegations of educators from Ukraine, the Russian Federation, and Jamaica to help enrich their interaction with parents in encouraging them to enrol their children in school. Также в поддержку цели 2 ЦРТ Совет принял три делегации педагогов из Украины, Российской Федерации и Ямайки для содействия в укреплении их взаимодействия с родителями с целью поощрения приема детей в школу.
In order to properly secure a child's best interest, especially their development, there cannot be any obstacles discouraging them or their parents from claiming benefits. В целях надлежащего обеспечения наилучших интересов ребенка, особенно его развития, не может быть никаких препятствий для получения им или его родителями таких пособий.
She invited the State party to revise its legislation accordingly and to step up moves to inform and educate parents better on that subject. Она предлагает государству-участнику пересмотреть свое законодательство в этой части и активизировать работу с родителями, с тем чтобы привлечь их внимание к этой проблеме.
Unaccompanied children were detained in exceptional circumstances only, while arrangements were made for their care by their parents or appropriate responsible family members, or by local authority children's services. Несопровождаемые дети задерживаются только в исключительных случаях, в то время как принимаются меры для обеспечения присмотра за ними их родителями или ответственными членами семьи, либо местными службами помощи детям.
The Committee expresses concern that corporal punishment is not explicitly prohibited in schools, and continues to be accepted and practised as a form of discipline by parents and guardians (arts. 7 and 24). Комитет выражает обеспокоенность отсутствием четко сформулированного запрета телесных наказаний в школах, и они по-прежнему допускаются и практикуются как форма поддержания дисциплины родителями и опекунами (статьи 7 и 24).
In that procedure, the consent of under age family members must be verified by the parents or, in their absence, by the guardianship and custodianship bodies (art. 26). При этом согласие несовершеннолетних членов семьи подтверждается родителями, а при их отсутствии - органами опеки и попечительства' (статья 26).
Children can live there with their parents or persons exercising parental authority over them, together with minors forming part of the family and relatives to the second degree, without having to share the accommodation with other families or adults. Ребенок там может жить со своими родителями или лицами, осуществляющими над ним опеку, а также с несовершеннолетними членами семьи и родственниками до второй степени родства, не будучи вынужденным делить жилье с другими семьями или взрослыми.
It would also be useful to know if the number of victims of human trafficking had increased or decreased since 2010 and to have more detailed information on the processing of citizenship applications for children under 15 years filed by their parents or by other accompanying adults. Кроме того, было бы интересно узнать, выросло или уменьшилось с 2010 года число жертв торговли людьми и получить разъяснения касательно обработки заявлений о натурализации детей младше 15 лет, поданных родителями этих детей или другими сопровождающими их взрослыми.
The Committee urges the State party to develop a comprehensive policy on children for the overall realization of the principles and provisions of the Convention in consultation with relevant service providers, administrators, civil society as well as parents, children themselves, including communities and religious leaders. Комитет настоятельно призывает государство-участник в консультации с соответствующими поставщиками услуг, административными работниками, гражданским обществом, а также родителями, самими детьми, общинами и религиозными лидерами разработать всеобъемлющую политику в интересах детей в целях комплексного осуществления принципов и положений Конвенции.
The Committee expresses concern that these institutions do not always meet the minimum standards of practice, including decent living conditions and that insufficient attention is paid to the reunification of children with their parents. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в этих учреждениях не всегда соблюдаются минимальные стандарты, в том числе в отношении достойных условий жизни, а также не уделяется достаточное внимание воссоединению детей со своими родителями.
However, it regrets the lack of information on the equal sharing of responsibilities among parents for the upbringing of their children and on how the State party promotes equal parental responsibility. При этом он сожалеет об отсутствии информации о равном распределении между родителями обязанностей по воспитанию их детей и о том, как государство-участник поощряет равную ответственность родителей.
In light of the reports that large numbers of children are forcibly separated from their parents, please clarify what are the criteria and guidelines established for Guardianship and Tutorship bodies and the prosecutor's office in order to initiate such cases. В свете сообщений о том, что значительное число детей принудительно разлучаются со своими родителями, просьба прояснить, каковы критерии, на основании которых органы опеки и попечительства и прокуратура могут возбуждать такие дела.
Matters relating to separation from parents are covered in the Marriage and Family Code, the Civil Code and the Correctional Labour Code. Вопросы разлучения с родителями определены в Кодексе о браке и семье Туркменистана, Гражданском кодексе Туркменистана, Исправительно-трудовом кодексе Туркменистана.
Where one or both of the parents fail to perform their child-rearing duties properly or abuse their parental rights, children may ask tutorship or guardianship authorities to protect their rights and interests. При ненадлежащем выполнении родителями (одним из них) обязанностей по воспитанию детей, либо при злоупотреблении родительскими правами дети вправе обратиться за защитой своих прав и интересов в органы опеки и попечительства.
An application filed by one parent with the written consent of the other parent, certified by a passport authority or by a notary public, was deemed filed jointly by both parents. Заявление на выдачу паспорта, представленное одним из родителей, при наличии письменного согласия другого родителя, заверенного органом паспортного контроля или нотариусом, считается заявлением, поданным совместно обоими родителями.
Nannies employed legally by parents have their contributions for old age pension, disability pension and accident insurance as well as health insurance paid from the state budget through the Social Insurance Institution. Гувернантки, нанятые родителями в установленном законом порядке, имеют право на взносы из государственного бюджета в систему социального страхования, позволяющие им получить пенсию по старости или инвалидности и страховку от несчастных случаев, а также медицинскую страховку.
The Committee encourages the State party to continue the positive practice of working with Roma parents in order to encourage them to send their children to school as at the age of six. Комитет призывает государство-участник продолжить позитивную практику работы с родителями из числа рома для поощрения посещения их детьми школы с шестилетнего возраста.
This also involves ensuring access to opportunities in the field (e.g. support for the submission of applications in the city of Lucerne) and cooperation with the parents (training partnerships). Это к тому же предполагает гарантию доступа к услугам в данной области (например, обеспечение поддержки при подаче заявления в городе Люцерн) и сотрудничество с родителями (партнерские отношения в вопросах образования).
On the other hand, we ask our beloved to correct all of the wrongs that these early parents or siblings inflicted upon us, С другой стороны, мы просим своих возлюбленных... исправить все несправедливости... причиненные нам родителями или родственниками.
First you didn't want me to meet your parents, and now this? Сначала ты не хотела, чтобы я встречался с твоими родителями, теперь это?
A broken leg would be a great excuse to get out of dinner with my parents. сломанная нога была бы хорошим поводом не идти на ужин с моими родителями
Would you make my excuses to your parents? Пожалуйста, извинитесь за меня перед родителями.
At least wait until you can talk to your parents, okay? По крайней мере, подожди, пока не поговоришь с родителями, хорошо?