The Ministry of Labour and Social Policy presented on that occasion a proposal for a logotype promoting the ideas of reconciliation of professional roles and partner-like sharing of responsibilities by both parents. |
По этому случаю Министерство труда и социальной политики предложило использовать логотип, пропагандирующий идеи согласования профессиональных ролей и партнерского распределения обязанностей двумя родителями. |
(c) Diversification, modes of intervention and renewal of relations with parents and children |
с) Диверсификация, подходы к решению проблемы и восстановление отношений с родителями и детьми |
There is an emphasis on cooperation with parents and on out-of-school activities; |
повышенное внимание уделяется взаимодействию с родителями и внешкольным мероприятиям; |
Around 1,136 awareness-raising events were held for children and their parents. |
проведено около 1136 разъяснительных мероприятий с детьми и родителями. |
As before, days can be transferred between parents, apart from 60 days at the sickness benefit level for each parent. |
Как и раньше между родителями может осуществляться обмен днями, не считая дней на получение пособия по болезни для каждого родителя. |
In that regard, PAHO/WHO made a special reference to children living with their parents in prison as well as unregistered children. |
В этой связи ПАОЗ/ВОЗ особо отметили положение детей, живущих с родителями в тюрьмах, а также незарегистрированных детей. |
Studies consistently suggest that families headed by a married couple, where children live with both of their biological parents, enjoy the highest levels of well-being. |
Исследования неизменно показывают, что семьи, возглавляемые состоящей в браке супружеской парой, в которых дети живут с обоими своими биологическими родителями, отличаются наиболее высоким уровнем благосостояния. |
This distinction is especially important in the light of research that shows how children do best when they are raised by their biological parents in a stable family relationship. |
Это различие особенно важно в свете исследований, которые показывают, что дети добиваются наилучших результатов, когда они воспитываются своими биологическими родителями в рамках стабильных семейных отношений. |
The Working Group understands that the enforced disappearance of children and their separation from their parents or relatives harms in particularly grave ways the mental, physical and moral integrity of children. |
Рабочая группа полагает, что насильственные исчезновения детей и их разлучение со своими родителями или родными людьми наносит особенно большой ущерб психической, физической и нравственной неприкосновенности ребенка. |
It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention. |
В наилучших интересах этих детей не разлучаться со своими родителями и не проживать в приемниках. |
School children, parents and teachers alike pointed out that a yearly amount of money for school material and uniforms must be paid. |
Учащиеся школ наряду с родителями и учителями сообщают о необходимости ежегодной выплаты определенной суммы денег на школьные материалы и школьную форму. |
In the strengthening of the participation in education of Roma children and youth, cooperation with Roma parents has been stressed. |
В деле увеличения доли детей и молодежи рома в системе образования особая роль отводится взаимодействию с родителями из числа рома. |
He wished to know how the Dominican authorities evaluated the right to nationality of persons with Haitian parents who had been born and registered prior to the 2010 Constitution. |
Докладчик желает знать, как доминиканские власти оценивают право на гражданство лиц с гаитянскими родителями, родившихся и зарегистрированных до принятия Конституции 2010 года. |
Improving the quality of communication among children, teachers and parents by developing tolerance, understanding and cooperative relations |
повышение качества общения между детьми, учителями и родителями посредством развития толерантности, взаимопонимания и отношений сотрудничества; |
Aid the resolution of conflict of interest between parents and health workers; and |
Ь) помогать устранению конфликта интересов между родителями и медико-санитарными работниками; и |
It is therefore essential that supportive policies are in place and that children, parents and health workers have adequate rights-based guidance on consent, assent and confidentiality. |
В этой связи важным является наличие стратегий поддержки и получение детьми, родителями и работниками здравоохранения основанных на правах человека рекомендаций относительно согласия, санкционирования и конфиденциальности. |
(b) Increase measures to facilitate the family reunification of children with their parents; |
Ь) наращивать меры, способствующие воссоединению детей со своими родителями в рамках семьи; |
The Committee is also concerned that different minimum ages of employment are applied when parents or legal guardians consent to the economic activities of children. |
Комитет обеспокоен также применением разного минимального возраста при трудоустройстве в случае выражения родителями или законными опекунами детей согласия на их занятие экономической деятельностью. |
The policy places a strong focus on preventing learner pregnancy and on supporting learner fathers to become responsible parents. |
Важными направлениями политики являются предупреждение случаев беременности среди учащихся и оказание поддержки отцам из числа учащихся, чтобы они стали ответственными родителями. |
A UNICEF study has found that children in Eastern Europe and Central Asia are increasingly being separated from their parents, indicating greater vulnerability of families. |
Как установило исследование ЮНИСЕФ, дети в Восточной Европе и Центральной Азии все чаще оказываются разлучены со своими родителями, что указывает на большую уязвимость семей. |
Making an effort to establish transparent practices for cross-boundary collaboration between school, parents, counsellors, the municipality and the local enterprises; |
приложение усилий к введению транспарентной практики беспрепятственного взаимодействия между школой, родителями, консультантами, городскими властями и местными предприятиями; |
While some children are handed over by their parents for religious reasons, most are apparently attracted by promises of receiving up to 350,000 CFA francs (CFAF). |
Хотя некоторые дети, предположительно, были направлены в эти группы своими родителями по религиозным соображениям, большинство детей, судя по всему, привлекли обещания о выплате им денежных сумм в размере до 350000 франков КФА. |
102.51. Resolve gender inequality with regards to conferring Barbadian nationality from parents to their children (Slovakia); |
102.51 устранить гендерное неравенство в отношении передачи барбадосского гражданства родителями своим детям (Словакия); |
Do you think enjoy spending the evening with your parents? |
Думаешь, я приятно провела вечер с твоими родителями? |
What's happening to Fons and his parents? |
Что там с Фонсом и его родителями? |