Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
It is often the youngest daughter who is expected to take care of the parents in their old age. Часто именно младшей дочери приходится ухаживать за пожилыми родителями.
The judge consulted the parents and after three weeks, if he did not deny permission, the couple was allowed to marry. Судья обсуждает этот вопрос с родителями, и по прошествии трех недель, если судья не отказывается дать такое разрешение, брак можно регистрировать.
In addition, it is important to recognize that children may in many cases be the primary caregivers for their ill parents and grandparents. Кроме того, важно признать, что во многих случаях дети могут играть главную роль в уходе за своими больными родителями и дедушками и бабушками.
Problems may arise if the father is at home but decision-making is not shared by both parents, as is often the case. Проблемы могут возникать в тех случаях, когда отец живет в доме, однако решения, как это на практике часто и бывает, принимаются не обоими родителями совместно.
Leaders at all levels, as well as parents and educators, should support positive male role models that enable boys to become gender-sensitive adults. Лидеры всех уровней совместно с родителями и учителями должны поддерживать заслуживающих подражания в своем поведении мужчин и создавать для мальчиков возможности, позволяющие им со временем становиться правильно понимающими гендерную проблематику взрослыми людьми.
Workers in Malta can take unpaid responsibility leave of one year at a time to care for dependent parents or disabled children or spouses. На Мальте работники могут брать неоплачиваемый отпуск на один год для ухода за находящимися на иждивении родителями или имеющими инвалидность детьми или супругами.
If the parents disagree about the child's first name or family name, the difference of view will be settled by the appropriate executive authority. В случае разногласия между родителями относительно имени и фамилии ребенка указанное расхождение во мнениях разрешается соответствующим органом исполнительной власти.
No. and proportion of children not living with their parents Число и доля детей, не проживающих со своими родителями
Issues raised concerned Indigenous land rights, incarceration levels, and the plight of children removed from their parents - the 'Stolen Generations'. В нем рассматривались такие вопросы, как права коренного населения на землю, численность заключенных и бедственное положение детей, разлученных со своими родителями, - «украденные поколения».
The law does, however, recognize that under certain conditions, young persons may work with their parents in agricultural activities. Вместе с тем закон признает, что при определенных условиях молодые люди могут участвовать вместе со своими родителями в сельскохозяйственных работах.
Numerous pilot projects in kindergartens and primary schools promoted cooperation between teachers and the foreign-born parents of pupils, particularly in the area of language learning. Осуществляется ряд пилотных проектов в детских садах и начальных школах, которые направлены на поощрение сотрудничества между воспитателями, учителями и рожденными за границей родителями учеников, в частности в сфере изучения языка.
(d) Develop targeted programmes to protect the rights of children separated from their parents and working in the streets; разработать целенаправленные программы защиты прав детей, разлученных со своими родителями и работающих на улице;
Article 10 encourages measures to promote family reunification, as well as regular contact between the child and both parents in the event of separation. Статья 10 побуждает к принятию мер по поощрению воссоединения семей, а также регулярных контактов между ребенком и обоими родителями в случае их раздельного проживания.
The Committee is concerned about the significant number of children who are living in adult prisons with their parents, often in poor conditions that fall short of international standards. Комитет обеспокоен значительным количеством детей, проживающих в тюрьмах для взрослых со своими родителями зачастую в плохих условиях, не отвечающих международным стандартам.
The Court of Appeal accepted the evidence that the effects of the Regulation disproportionately burden women particularly, because most sole support parents are women. Апелляционный суд принял к сведению свидетельство о том, что последствия регулирующих документов являются несоразмерным бременем особенно для женщин, потому что единственными родителями, которые являлись поддержкой и опорой детям, были женщины.
The Committee is also concerned about the harmful effects of alcohol and substance consumption by parents on the physical, emotional and psychological development and well-being of children in the State party. Комитет также озабочен вредным влиянием потребления родителями алкоголя и токсичных веществ на физическое, эмоциональное и психическое развитие и здоровье детей в государстве-участнике.
If the parents cannot agree on the child's forename or surname, the matter is settled by the competent local authority. При отсутствии соглашения между родителями относительно имени или фамилии ребенка, возникшее разногласие разрешается соответствующим органом исполнительной власти.
Article 307 of this Code establishes the administrative liability of parents and other persons who reduce a minor to a state of drunkenness. Статья 307 данного Кодекса предусматривает административную ответственность за доведение несовершеннолетнего до состояния опьянения родителями несовершеннолетнего или иными лицами.
In cases involving travel abroad by a child under the age of 16 with the parents, a note is made in the passport of a parent. В случае выезда ребенка до 16-ти лет вместе с родителями за границу в паспорт родителя вносится соответствующая запись.
The principle of upbringing children in a family means that living with his or her parents and being cared by them is in the best interest of a child. Принцип воспитания детей в семье означает, что проживание с родителями и забота с их стороны осуществляются в наилучших интересах ребенка.
Schools should create opportunities for the discussion of these matters by their learners and by the parents of their learners. В школах должны быть созданы возможности для обсуждения этих вопросов учащимися и их родителями.
Children who do not attend school are generally steered by parents or older brothers and sisters into training for a particular occupation. Что касается детей, не посещающих школу, то они, как правило, обучаются той или иной профессии их родителями и старшими братьями и сестрами.
They argue that it is no answer to say that the best interests of the children were served by keeping them with their parents. Они заявляют, что ответ о том, что наилучшие интересы детей были учтены посредством оставления их с родителями, не является адекватным.
Some participants observed that the separation of children from one or both parents as a result of migration could have detrimental effects on their social and emotional development. Некоторые участники отмечали, что разлучение ребенка с одним или обоими родителями в результате миграции может крайне негативно сказываться на его социальном и эмоциональном развитии.
However, this does not take into account the special arrangements between schools and parents where children are only present in school during final examinations. При этом не принимаются во внимание специальные договоренности между школами и родителями, когда дети приходят в школы лишь на выпускные экзамены.