Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
If there is no agreement, the dispute between the parents is settled by a court in the light of the child's interests and the child's opinion. При отсутствии соглашения спор между родителями разрешается судом исходя из интересов детей и с учетом их мнения.
In any court proceedings dealing with the separation of a child from his or her parents, all interested parties are given an opportunity to participate and express their views. В ходе любого судебного разбирательства по вопросу разлучения с родителями всем заинтересованным сторонам предоставляется возможность участвовать в разбирательстве и излагать свои точки зрения.
A child in a foster family has the right to maintain contact with his or her natural parents and relatives, if to do so does not run counter to his or her interests and normal development and upbringing. Ребенок в приемной семье имеет право на поддержание личных контактов с кровными родителями, родственниками, если это не противоречит его интересам и нормальному развитию, воспитанию.
All children are entitled to be brought up in their own family and have a relationship with their parents, brothers, sisters and other relatives, provided that this does not clash with their best interests. Каждый ребенок имеет право воспитываться в собственной семье и общаться с родителями, братьями, сестрами, а также другими родственниками в случае, если это не противоречит интересам ребенка.
Young people are equal partners, and together with adults, parents, non-governmental organizations, local authorities and Governments they should take action and say "yes for children". Молодые люди являются равноправными партнерами, и вместе с взрослыми, родителями, неправительственными организациями, местными органами власти и правительствами они должны принять меры и сказать детям «да».
(c) The programmes of action have made parents see the undesirable effects of child labour and their consequences for their children's overall development; с) обеспечение того, чтобы программы действий способствовали осознанию родителями негативного воздействия детского труда и его пагубных последствий для всестороннего развития их детей;
On the one hand, because of their longer life expectancy young people will have to live with the consequences of a deteriorating environment left to them by their parents. С одной стороны, ввиду их более длинной ожидаемой продолжительности жизни они вынуждены будут сжиться с последствиями ухудшения состояния окружающей среды, оставленной им в наследство их родителями.
This is a favoured practice whereby the husband or wife is chosen by the parents or the extended family during his/her childhood or adolescence. Речь идет о практике, когда муж или жена выбираются родителями или же большой семьей в младенчестве или даже в детстве ребенка.
Son preference, the preference of parents for male children, often manifests itself in neglect, deprivation or discriminatory treatment of girls to the detriment of their physical and mental health. Предпочтение, отдаваемое родителями детям мужского пола, часто проявляется в невнимании, пренебрежении или дискриминационном подходе по отношению к девочкам в ущерб их физическому и психическому здоровью.
In February 1977, the then nine-month-old Ximena Vicario had been taken, together with her parents, to the headquarters of the Federal Police in Buenos Aires and had subsequently disappeared. В феврале 1977 года Ксимена Викарио, которой тогда было 9 месяцев, была доставлена вместе с родителями в штаб-квартиру федеральной полиции в Буэнос-Айресе и впоследствии исчезла.
Article 36 states that: "Children, whether born in or out of wedlock, and adopted children shall have equal rights with respect to their parents. В статье 36 говорится, что «дети, родившиеся в браке или вне брака, а также приемные дети имеют одинаковые права, связанные с их родителями.
In this vision relations between and among children and parents or teachers are mutually respectful and the safety and security of all is promoted. Данная концепция предусматривает такие отношения между детьми и родителями или преподавателями, а также между другими членами семьи или учащимися, которые строятся на принципе взаимного уважения и обеспечения безопасности и спокойствия для всех.
According to the information provided, boys were kidnapped, sold by their parents or taken on false pretences from their homes in Pakistan, India and Bangladesh; new reports also made mention of the Sudan. Согласно предоставленной информации, мальчики похищаются, продаются их родителями или увозятся обманным путем из дому в Пакистане, Индии и Бангладеш; в новых сообщениях упоминается также Судан.
Once a child reaches the age of 10, his or her views are taken into account by the courts in settling disputes between the parents over the child's place of residence and upbringing. Мнение ребенка при достижении им десятилетнего возраста учитывается судом при разрешении споров между родителями по вопросам местожительства и воспитания детей.
The main aim of the Act is to create conditions in which men and women are able to participate equally in paid employment and other work outside the home, and to guarantee children time with both parents. Основная цель закона заключается в создании условий, в которых мужчины и женщины получат возможность на равной основе участвовать в оплачиваемой и другой трудовой деятельности вне дома, а дети смогут проводить время с обоими родителями.
The reasons why fewer children have been placed in permanent foster homes are the additional support given to the family, higher standards of professional response, and increased priority attached to enabling children to continue to live with their parents. Причина сокращения числа детей, направляемых в приемные семьи на постоянной основе, объясняется дополнительной помощью, оказываемой семьям, повышением уровня требований, предъявляемых к профессиональной квалификации, и предпочтением, отдаваемым подходу, позволяющему детям оставаться со своими родителями.
A new Code of Practice on School Admissions, which came into force on 1 April 1999, confirms that LEAs and governing bodies have an overriding duty (with some exceptions) to comply with parents' declared preferences as to their choice of school. В новом Кодексе практики зачисления учащихся, вступившем в силу 1 апреля 1999 года, подтверждается, что МОО и органы управления обязаны в первоочередном порядке (за некоторыми исключениями) соблюдать заявленные родителями предпочтения в отношении выбора школы для их детей.
Inspection is intended to identify schools' strengths and weaknesses, to help them improve, and to strengthen the accountability of schools to parents and the communities they serve. Цель инспекции состоит в том, чтобы выявить в деятельности школ сильные и слабые стороны, помочь им улучшить свою работу и повысить отчетность школ перед родителями и обслуживаемыми ими общинами.
The family education programme has a multiplier effect in that children's centre staff receive training which they then impart to parents at various children's centres. Программа семейного воспитания имеет эффект мультипликатора, поскольку персонал детских учреждений приобретает профессиональную подготовку, с тем чтобы затем использовать этот опыт в отношениях с родителями детей соответствующих детских учреждений.
He also spoke about the restructuring or replacement of institutions and the problems of child abandonment, urging that the focus should be on parents for issues of child care. Оратор также упомянул о реорганизации или замене существующих учреждений и о проблемах, связанных с оставлением детей родителями, настоятельно призывая уделять основное внимание работе с родителями.
On 6 February 2002 the amendments to the aforesaid law relating to the regulation of legal status of asylum-seekers who are minors not accompanied by parents or other legal representatives entered into force. 6 февраля 2002 год вступили в силу поправки к вышеупомянутому Закону, касающиеся регулирования правового статуса несовершеннолетних лиц, ищущих убежище, не сопровождаемых родителями или другими законными представителями.
Under articles 145 and 160 of the Administrative Offences Code, it is a punishable offence to sell or buy alcoholic beverages on behalf of persons under the age of 21, or for parents or others to cause a minor to become intoxicated. В статьях 145 и 160 КоАП Республики Беларусь предусмотрена административная ответственность за реализацию и покупку спиртных напитков для лиц, не достигших 21 года, а также доведение несовершеннолетнего до состояния опьянения родителями или иными лицами.
Chapter III of this Act deals with children's citizenship in the event of a change in their parents' citizenship or of adoption. Глава III вышеуказанного закона посвящена вопросам гражданства детей в случаях изменения гражданства родителями и при усыновлении детей.
The abuse of drugs by one or both parents is linked, in some cases, to birth defects or low birth weight, and can lead to the vertical transmission of infection with the human immunodeficiency virus. В некоторых случаях злоупотребление наркотиками одним или обоими родителями приводит к рождению детей с врожденными дефектами или весом ниже нормы и может способствовать вертикальному инфицированию вирусом иммунодефицита человека.
In the Federal Republic of Yugoslavia, the International Rescue Committee designed a "Child Connect" project to help all agencies working in the field to reunite lost children with their parents. В Союзной Республике Югославии Международный комитет спасения разработал проект «Связь в интересах детей» для оказания помощи всем учреждениям, работающим на местах, в деле воссоединения потерянных детей с их родителями.