| We can either work out an equitable agreement between Jenny Rebecca's three parents, or we could go to court and let a judge resolve this. | Мы можем либо выработать равноправное соглашение между тремя родителями Дженни Ребекки... Либо пойти в суд и позволить судье принять решение. |
| What about the hunting trip with your parents? | Что с поездкой с твоими родителями? |
| You want me to move to Mexico and live with your parents? | Ты хочешь, чтобы я поехал в Мексику жить с твоими родителями? |
| Would you like to talk to your parents? | Ты хотел бы сейчас поговорить с родителями? |
| May I speak to your parents? | Могу я поговорить с твоими родителями? |
| Mainly, my darling, do not forget that this weekend go with my parents to the club for lunch. | Дорогой, не забывай, что мы обедаем в эти выходные с родителями. |
| Neither of us had weekend duty, so I was driving down to see my parents in Atlanta and she was headed into DC. | Ни у кого из нас не было дежурства в выходные, так что я поехала в Атланту, повидаться с родителями, а она отправилась в столицу. |
| Why? What happened to your parents? | А что случилось с вашими родителями? |
| Have you had any movement with Michael's parents? | Есть какие-то изменения с родителями Майкла? |
| I could not understand why no o Ernst take me home to meet his parents. | Я никак не мог понять, почему Эрнст не знакомит меня с родителями. |
| Were you living with your parents and brother and sister before the war? | Ты до войны жил с родителями братом и сестрой? |
| I spoke with my parents, and they offered to give me my inheritance now that we could use for the down payment. | Я говорила со своими родителями, и они предложили отдать мне мое наследство сейчас, чтобы мы могли внести первоначальный взнос. |
| Well, that's funny - I don't recall ever coming here with my parents. | Да, забавно, - я не помню, чтобы приходил сюда с родителями. |
| I left here, ten years old, on a jet with my parents. | Я улетел отсюда в 10 лет вместе с родителями. |
| When I was 7 years old, I went with my parents to visit an uncle who was living in a nursing home. | Когда мне было 7 лет, я отправился с родителями повидаться с дядей, который жил в доме престарелых. |
| What if we're not ready to become parents? | Что, если мы не готовы стать родителями? |
| 2.4 On 13 July 1988, the police came to the author's apartment, where he was living with his child and his parents. | 2.4 13 июля 1988 года в квартиру автора, где он проживал вместе с ребенком и своими родителями, явилась полиция. |
| Since the onset of the Rwandan emergency, over 16,000 separated children had been reunited with parents and extended family members by July 1995. | За период с начала чрезвычайной ситуации в Руанде по июль 1995 года более 16000 разлученных детей воссоединились с родителями или членами расширенной семьи. |
| Article 65 of the Marriage and Family Code is entitled "The resolution by parents of the question of children's upbringing". | Статья 65 Кодекса о браке и семье озаглавлена "Решение родителями вопроса о воспитании детей". |
| When one parent is stripped of parental rights and the child was previously living with both its parents, it is left with the other parent. | Если ребенок проживал с обоими родителями, то при лишении прав одного из них он остается на воспитании у другого родителя. |
| It will take into account prior national and regional consultations with trade unionists, teachers, students, parents, business leaders and governmental and non-governmental organizations. | В нем будут учтены результаты предварительных общенациональных и районных консультаций с профсоюзными деятелями, учителями, студентами, родителями, ведущими бизнесменами и правительственными и неправительственными организациями. |
| Similarly, it describes the relationship between parents and children in regard to food, education, care and respect. | Кроме того, государство регулирует отношения между родителями и детьми в вопросах питания, образования, ухода и уважительного отношения. |
| All efforts to assist unaccompanied children should be based upon existing, positive cultural mechanisms within the refugee community for caring for children separated from their parents. | Все усилия, направленные на оказание помощи несопровождаемым детям, должны быть основаны на существующих в беженской общине позитивных культурных механизмах ухода за детьми, разлученными со своими родителями. |
| Although the decision to leave is normally taken by adults, even the youngest children recognize what is happening and can sense their parents' uncertainty and fear. | Хотя решение об уходе обычно принимается взрослыми, даже дети самого юного возраста отдают себе отчет в том, что происходит, и им может передаваться испытываемое их родителями чувство неуверенности и страха. |
| Minor or adult children who live with their parents because they are unable to obtain their own accommodation are not considered as homeless in Finnish statistics. | В статистических отчетах, подготавливаемых Финляндией, несовершеннолетние или взрослые дети, которые проживают со своими родителями по той причине, что они не в состоянии получить свое собственное жилье, не рассматриваются в качестве бездомных. |