Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
In the case of a dispute between parents regarding choice of family name, both names would be used and the State would decide whether the mother's or father's family name came first. В случае возникновения спора между родителями в отношении выбора фамилии используются обе, а государство решает, какая фамилия ставится первой - матери или отца.
With regard to the wife's housing after a divorce, unfortunately, if a wife was forced by poverty to return to her parent's house she was also obliged to leave her children with her husband's parents. Что касается места проживания жены после развода, то, к сожалению, если жена в силу бедности вынуждена вернуться в дом своих родителей, она должна оставить своих детей с родителями мужа.
It supports the implementation of national legislation on minimum ages, including for child labour, child recruitment and child marriage, and is valuable for tracing efforts when children are separated from their parents. Это способствует выполнению национального законодательства, касающегося минимального возраста, в том числе применительно к детскому труду, найму детей и детскому браку, а также является ценным механизмом поиска детей, разлученных со своими родителями.
However, some of these links is missing, for example the link between parents and children for children who had left their family home before the register was established. Однако в некоторых случаях такие отношения не регистрируются, например отношения между родителями и детьми применительно к детям, которые покинули свои семьи в период до создания регистра.
Assistant teachers help pupils to get used to school environment, assist teachers in their teaching work, in communicating with pupils and cooperating with parents and the community in which the pupils live. Ассистенты преподавателей помогают ученикам привыкнуть к школьной среде, оказывают содействие преподавателям в их учебной работе, в общении с учениками и с родителями, а также с общиной, в которой проживают ученики.
In the meantime, the teachers on their part organized meetings with parents to change the social and cultural behavior schemes and models of man and woman, the stereotypes, on Kanun (chiefly against blood feud), traditional codes, prejudices and customary practices. В то же время учителя, в свою очередь, организовали встречи с родителями с целью изменения социально-культурных схем и моделей поведения мужчин и женщин, стереотипов на основе кануна (в основном в отношении кровной мести), традиционных принципов, предрассудков и обычаев.
In the sphere of elementary education of children and adolescents, the DDC encourages many innovative projects, such as neighbourhood schools where equality between boys and girls in enrolment and attendance is achieved through a sustained dialogue with parents and neighbourhood inhabitants. В области базового образования детей и подростков УРС поощряет многие инновационные проекты, такие как школы в кварталах, где равенство между мальчиками и девочками при приеме и при посещении занятий достигается благодаря беседам с родителями и жителями квартала.
A new Family Code was adopted on 30 August 2003, regulating the personal relationships, in property and other matters, between family members - spouses, parents and children - and between other relatives and individuals. Принят новый Семейный Кодекс Кыргызской Республики от 30 августа 2003 года, который регулирует личные неимущественные и имущественные отношения между членами семьи: супругами, родителями и детьми, между другими родственниками и иными лицами.
Son preference - The practice of son preference involves the preferential treatment by parents of male children. а) Привилегированное положение сыновей - Практика привилегированного положения сыновей предполагает обеспечение родителями особого покровительства детям мужского пола.
CRC remained concerned that working children, children living on the streets and without complete personal documents, particularly refugees with binational parents, had reduced access to schools, citing also the lack of mobile schools for nomadic children. КПР по-прежнему обеспокоен тем, что работающие дети, безнадзорные дети и дети, не имеющие всех необходимых личных документов, прежде всего дети-беженцы с родителями, имеющими два различных гражданства, имеют ограниченный доступ к школьному обучению, а также нехваткой передвижных школ для детей кочевников.
Even though these visits are notified in advance, it should be stressed that they are conducted on a weekly basis, and that the Code allows such visits to be attended also by inmates' lawyers and, in the case of minors, their parents or guardians. Хотя об этих проверках ставится в известность заранее, необходимо подчеркнуть, что они проводятся на еженедельной основе и что КОС предусматривает возможность проведения таких проверок вместе с адвокатами заключенных и родителями или попечителями в случае несовершеннолетних.
It added that Article 95 of the Family Code provides that those with parental authority must protect children from violence, with the exception of "light" violence exercised under the "right of correction" of parents. Она добавила, что статья 95 Семейного кодекса предусматривает, что лица, наделенные родительскими полномочиями, обязаны защищать детей от насилия за исключением "легкого" насилия, применяемого родителями на основании их "права на принятие исправительных мер"7.
It was believed that the failure of parents to register their children was the result of ignorance rather than inability to pay a fee, and therefore education campaigns had been launched and free mobile registration clinics set up to encourage registration; turnout had so far been good. Как полагают, нерегистрация родителями своих детей является результатом неведения, а не неспособности уплатить сбор, и поэтому, чтобы поощрять регистрацию, были развернуты просветительские кампании и созданы бесплатные передвижные регистрационные клиники; и уже получена хорошая отдача.
According to the tradition, the new married couple lives with the wife's parents. This means that the married man leaves his family to live with his wife's relatives. Соответственно, молодожены, следуя обычаю, живут вместе с родителями жены, то есть женатый мужчина покидает свою семью и переходит жить к родственникам жены.
This leave may be shared once by both parents if they are both public officers, provided that they are do not take the adoption leave at the same time and do not exceed the prescribed limit of five weeks. Этот отпуск может быть распределен между двумя родителями, если они оба являются государственными служащими, при условии что они не берут отпуск в связи с усыновлением ребенка в одно и то же время и что продолжительность отпуска не превышает установленный предел, равный пяти неделям.
The inclusion of measures to promote family unity and facilitate the reunion of children with their parents in host countries is also necessary to address adequately the special needs and protection of children left behind. Для надлежащего удовлетворения особых потребностей и защиты оставленных детей также необходимо принимать меры по содействию единству семей и воссоединению оставленных детей с родителями в принимающих странах.
Based on information collected from NGOs, although children's work remains unrecognized and unremunerated, children carry the burden of debt along with their parents and are made to work to help repay the debt. Исходя из информации, полученной от НПО, несмотря на то, что труд детей не признается и не вознаграждается, дети несут бремя задолженности вместе со своими родителями и привлекаются к работе, для того чтобы помочь выплатить долг.
If this girl doesn't want to talk to her parents or the police, why would she tell a counselor? Если девочка не хочет разговаривать с родителями или полицейскими, ... с чего она пойдет к психологу?
If you don't want to break up with him, then why does the idea of meeting his parents fill you with a nameless dread? Если ты не хочешь порвать с ним, тогда почему мысль о встрече с его родителями наводит на тебя невыразимый ужас?
Isn't it scary when your parents or your relatives or your loved ones start talking to you, and they're asking you whether you want to be buried or cremated because you're big enough that it's going to be tough to bury you. Разве не страшно перед родителями родственниками или близких людьми, во время разговора, они спрашивают, хотел бы я быть похоронен или кремирован, потому что я достаточно большой, и будет очень трудно, чтобы тебя похоронить.
I mean, if we could decide and make it happen without being those annoying parents that we hate? Я имею в виду, мы могли бы решить и осуществить это, не будучи теми надоедливыми родителями, которых ненавидим?
But, A, not with my parents, and plus, also, I needed to stay sharp, because they were obviously up to something, and I was in no mood. Но не с моими родителями, и, плюс, я должна оставаться трезвой, потому что они, очевидно, что-то задумали, и я была не в настроении.
He got you to make contact with the parents, he got you to secure the cash, he got you to then hold the girl while he made his getaway. Это вы связались с родителями, это вы забрали у них деньги, это вы удерживали девочку, давая ему скрыться.
Well, that's the only reason people put up with my parents, so why would I be any different? С моими родителями все общались только из-за денег, так почему же со мной должно быть по-другому?
John was going to make up with his parents, and I was going to get my certificate for six months off my sentence. Джон собирался встретиться с родителями, а я собирался получить свой сертификат на шесть месяцев.