Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
Drinking margaritas with my wife by the pool, have my parents take the kids for the week. Пил бы маргариту у бассейна с моей женой, оставил бы детей с моими родителями на недельку.
Simple... my husband and I want to be parents, badly, and the lottery might be our only chance to fulfill this dream. Просто... мой муж и я очень сильно хотим стать родителями, и лотерея может стать единственным шансом осуществить эту мечту.
But if you believe the President and Dr. Alison Lennon, those empty ferris wheels and roller coasters will be filled once again with smiling children... and beaming parents. Но если верить президенту и доктору Элисон Леннон, эти пустующие колеса обозрений и американские горки вновь наполнятся смеющимися детьми и сияющими от счастья родителями.
When I talk to your parents tonight, I will not tell them about your major. Когда буду сегодня говорить с твоими родителями, про профилирующий - ни-чё не скажу!
The Committee notes that the author conceded that it was not authorized to act by the child, his legal guardian or his parents (para. 3.5 above). Комитет отмечает, что автор признал отсутствие у него полномочий на действия, которые были бы даны несовершеннолетним, его опекуном по суду или родителями (пункт 3.5 выше).
Since the author ceased to represent the child in the domestic proceedings in August 2003, it has not been in contact with him, his legal guardian or his parents. Однако, поскольку с августа 2003 года автор уже больше не представляет несовершеннолетнего во внутреннем судебном процессе, он утратил связи с ним, его опекуном по суду или родителями.
(a) Separated from their parents, including those left behind by parents in migration; а) разлученных с родителями, в том числе детей, оставленных мигрировавшими родителями;
The inclusion of Roma assistants in the educational process - they work in schools and in Roma settlements, contribute to rising awareness and to fighting against intolerance in their representing a bridge between Roma parents, school, teachers and other parents. Включение в образовательный процесс помощников из числа рома, которые работают в школах и поселениях рома, способствует повышению уровня информированности и борьбе с нетерпимостью, поскольку они представляют собой связующее звено между родителями из числа рома, школами, преподавателями и другими родителями.
But some children who come here have been damaged severely... by their parents, even loving parents, or by lovers... that's why they are here... and why we must enforce rules about phone calls. Но некоторые дети, которые приходят сюда, были серьезно травмированны... их родителями, даже любящими родителями, или возлюбленными... Вот почему они здесь... и почему мы должны принять правила о телефонных звонках.
A child of stateless parents who was born in Mongolia or adopted by stateless parents was considered to be Mongolian until the age of 16, at which time he/she had the right to decide whether or not to maintain Mongolian citizenship. Ребенок, родителями которого являются лица без гражданства и который родился в Монголии или усыновлен родителями, являющимися лицами без гражданства, считается гражданином Монголии до 16-летнего возраста, когда он/она получают право решать, сохранять ли или нет монгольское гражданство.
A child has the right to know his or her parents as early as possible and to live with them (unless this is incompatible with the child's best interests), including when the parents and the child reside in different State territories. Ребенок имеет право, насколько это возможно, знать своих родителей, на совместное проживание со своими родителями (за исключением случаев, когда это противоречит его интересам), в том числе и в том случае, когда родители и ребенок проживают на территории различных государств.
The State party further submits that the parents have maintained close contact with the child's teachers, who have provided help with any problems that have emerged with the child's behaviour; that "Child Protection" services have been conducting regular consultations with the parents. Государство-участник далее отмечает, что родители поддерживают тесные контакты с учителями ребенка, оказывающими помощь в решении любых возникающих поведенческих проблем; что работники "службы защиты детей" проводят регулярные консультации с родителями.
The types of data on children and youth that are likely to be of interest include topics such as family type (two-parent or one-parent family), family income, economic activity of parents, and school attainment and/or educational attainment of parents. К типам данных о детях и молодежи, которые, как представляется, вызывают интерес, относятся такие признаки, как тип семьи (семья с двумя родителями или с одним родителем), доход семьи, экономическая активность родителей и достигнутый уровень школьного образования и/или образовательный уровень родителей.
The Law also provides that a child born within the territory of the Republic of Albania of parents holding another citizenship who are lawful residents in the territory of the Republic of Albania can acquire Albanian citizenship with the consent of both parents. Кроме того, этот Закон предусматривает, что ребенок, рожденный на территории Республики Албании родителями, имеющими другое гражданство, которые проживают на территории Республики Албании на законных основаниях, может получить албанское гражданство с согласия обоих родителей.
Over a third of the mothers had one or more children under 5 years old; 34 per cent of mothers were single parents before prison, with the proportion rising to 43 per cent for those who expected to be single parents on release. Свыше трети матерей имели одного или нескольких детей в возрасте до пяти лет; 34% матерей до лишения свободы были одинокими родителями, причем эта доля возрастала до 43% с учетом тех женщин, которые предполагали, что после освобождения они станут одинокими матерями.
My lord, the conflict hinges on whether Kate and Steve are good parents, and if, by refusing the current test for HIV, they're shown to be lesser parents than if they had done otherwise. Ваша честь, главный спорный вопрос в том, являются ли Кейт и Стив хорошими родителями, и, отказываясь сделать ему тест на ВИЧ, являются ли они меньшими родителями, чем если бы они действовали иначе.
"States parties shall respect the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis, except if it is contrary to the child's best interests". "Государства-участники уважают право ребенка, который разлучается с одним или обоими родителями, поддерживать на регулярной основе личные отношения и прямые контакты с обоими родителями, за исключением случая, когда это противоречит наилучшим интересам ребенка".
These spots deal with civil behaviour within the family, egalitarian sharing of household tasks, communication as a way of resolving marital disputes, dialogue between parents and teenagers, and cooperation between parents and children in the management of household budgets. Наряду с прочим они касались таких тем, как отношение членов семьи друг к другу, равного распределения обязанностей по дому, общения как способа решения конфликтов между супругами, диалога между родителями и подростками и согласования между родителями и детьми вопросов семейного бюджета.
Among the children in the sample whose parents were born in Sweden, 94 per cent had their own room, while the corresponding figure among children with foreign-born parents was 66 per cent. Среди попавших в выборку детей с родителями из числа уроженцев Швеции 94% имели собственную комнату, в то время как соответствующий показатель для детей с родителями, рожденными за рубежом, составлял 66%.
Minors who are separated from one or both of their parents have the right to maintain personal relations and contact with both parents and with close relatives except when that would be to their detriment. Несовершеннолетний, разлученный с одним или обоими родителями, имеет право сохранять личные отношения и контакт с обоими родителями и близкими родственниками, кроме случаев, когда это идет во вред несовершеннолетнему.
The Committee is concerned that the best interests of the child and, in particular, child rights with regard to separation from parents are not fully respected in the context of maintaining contact with parents serving prison sentences. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка, и в частности прав ребенка в связи с разлучением с родителями, не соблюдается в полной мере в контексте поддержания связи с родителями, отбывающими сроки тюремного заключения.
The compensation for providing for a minor child is paid in a fixed cash amount; modalities for payment of compensation are regulated through a contract signed between the parents or between the parents and the minor dependant child unable to work. Пособие на содержание несовершеннолетнего ребенка выплачивается в твердой денежной сумме; порядок выплаты пособия на содержание определяется на основе соглашения, заключенного между родителями или между родителями и несовершеннолетним недееспособным ребенком.
Article 59 of the Constitution of the RoM prescribes that family is entitled to special protection and parents are obliged to look after children, to bring them up and enable them to go to school and that children are obliged to look after their parents who need help. Статья 59 Конституции Республики Черногории предусматривает право семьи на особую защиту, а также обязанность родителей обеспечивать уход за детьми, их воспитание и возможность учиться в школе и обязанность детей - ухаживать за родителями, если они нуждаются в помощи.
(a) A government media campaign to instil parents and children with a sense of the value of life and the importance of communication between children and parents; а) проводимая правительством информационная кампания, имеющая своей целью привить родителям и детям чувство ценности человеческой жизни и важности общения между детьми и родителями;
Listen, Raimes, I appreciate the help, but just... why don't you just let your parents be the parents, all right? М: Слушай, Реймс, я ценю твою помощь, но... почему бы тебе не позволить родителям быть просто родителями?