Questions of a child's upbringing are decided by the parents by common accord. |
Вопросы воспитания ребенка решаются родителями по обоюдному согласию. |
First, children are often separated from their parents during flight. |
Во-первых, дети часто разлучаются со своими родителями, покидая свою страну. |
Working out a concept for peace education with teachers and parents. |
Разработка в сотрудничестве с преподавателями и родителями концепции пропагандистской деятельности в интересах мира. |
The Guidelines have reduced conflict, tension and potential power imbalance between parents by making the calculation of child support more objective. |
Руководящие принципы способствовали уменьшению конфликтности, напряженности и потенциального дисбаланса полномочий между родителями, обеспечив более объективный расчет поддержки детей. |
The process is overseen by professionals who facilitate and organize reconciliation of the child with the parents or caregivers. |
За этим процессом наблюдают специалисты, которые организуют и облегчают сближение ребенка с родителями или с теми, кто выполняет их функции. |
The promise was also made to separate juveniles from adults, and to terminate the practice of parents imprisoning boys without official charge. |
Было обещано, что несовершеннолетние будут размещены отдельно от взрослых и будет покончено с практикой помещения в тюрьму детей родителями без предъявления им официальных обвинений. |
If permitted, the practice would result in human beings with an impoverished genetic heritage and an anomalous relationship with parents and relatives. |
В случае ее допущения эта практика приведет к появлению людей со скудным генетическим наследием и аномальными отношениями с родителями и родственниками. |
A teacher will prepare an individual curriculum according to the abilities of the child together with the school physician, the parents and the child. |
Учитель вместе со школьным врачом, родителями и ребенком готовит индивидуальную учебную программу в соответствии с возможностями ребенка. |
Furthermore, since November 1999, UNHCR has been endeavouring to reunite separated children with their parents. |
Кроме того, с ноября 1999 года УВКБ стремится воссоединить разлученных детей со своими родителями. |
In many countries, laws on compulsory education require parents to ensure school attendance of their children. |
Во многих странах законы об обязательном образовании требуют, чтобы посещение школы детьми обеспечивалось их родителями. |
There was a danger that many children would remain stateless if it was left entirely to the parents to apply for citizenship. |
Если инициатива подачи просьбы о гражданстве будет полностью оставлена за родителями, есть опасность, что многие дети так и останутся без гражданства. |
The concept of partnership between parents, children, local authorities and voluntary organizations is central to the Children Act. |
Особое внимание в Законе о детях уделяется концепции партнерства между родителями, детьми, местными властями и добровольными организациями. |
The Act sets forth rules for distribution for the surviving spouse, children, parents and other eligible relatives. |
В этом Законе определен порядок распределения имущества между пережившим супругом, детьми, родителями и другими законными родственниками. |
The Committee is deeply concerned at the large number of children being sold by their parents and subsequently exploited in the labour market. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что большое число детей продается их родителями и впоследствии эксплуатируется на рынке труда. |
It introduced parental leave and improved conditions for childcare by both parents. |
Усилиями департамента введен родительский отпуск и улучшены условия для воспитания детей обоими родителями. |
Baseline and follow-up assessments were conducted with 152 parents and 217 children aged 10-11 years from four ethnically mixed schools. |
В рамках базовой и последующей оценок были проведены беседы со 152 родителями и 217 детьми в возрасте 10-11 лет из четырех многоэтнических школ. |
For the year 2003, a total of 2,732 children had been separated from their parents and deprived of a family environment. |
В 2003 году в общей сложности 2732 ребенка были разлучены со своими родителями и лишены семейного окружения. |
One feature which all these long-term relationships have in common is the reliable relationship between the children and their parents. |
Одна из характеристик, являющаяся общей для всех этих отношений долгосрочного характера, - это прочная связь между детьми и их родителями. |
They must also ensure that parents can obtain help to draw up agreements on custody, residence and contact. |
Они должны также обеспечивать возможность получения родителями компетентной помощи при составлении соглашений по вопросам опеки, проживания и права на общение. |
There are many unexplored areas with respect to domestic violence committed by parents and its impact on children. |
Существует множество неизученных аспектов совершаемого родителями домашнего насилия и его воздействия на детей. |
For this purpose, different target groups are addressed: parents, teachers, businesses, children, and young people. |
В этих целях работа ведется с разными адресными группами: родителями, учителями, деловыми кругами, детьми и молодыми людьми. |
In the former case, the parents or guardians must be consulted but their consent was not required. |
В первом случае необходимо советоваться с родителями или опекунами, но их согласие необязательно. |
It points out that it is common for children of all ages to relocate with parents to new countries for various reasons. |
Оно отмечает, что переезд детей всех возрастов вместе с родителями в другие страны по различным причинам, является обычным явлением. |
They act as mediaries between the social facilities, the boys for whom they are responsible, teachers and parents. |
Они действуют как посредники между предприятиями социальной сферы, мальчиками, за которых они отвечают, учителями и родителями. |
They suffered the emotional harm which resulted from being separated from their parents or families. |
Разлука с родителями или семьями наносит им эмоциональный ущерб. |