| Questions of a child's upbringing are decided by the parents by common accord. | Вопросы воспитания ребенка решаются родителями по обоюдному согласию. |
| First, children are often separated from their parents during flight. | Во-первых, дети часто разлучаются со своими родителями, покидая свою страну. |
| Working out a concept for peace education with teachers and parents. | Разработка в сотрудничестве с преподавателями и родителями концепции пропагандистской деятельности в интересах мира. |
| The Guidelines have reduced conflict, tension and potential power imbalance between parents by making the calculation of child support more objective. | Руководящие принципы способствовали уменьшению конфликтности, напряженности и потенциального дисбаланса полномочий между родителями, обеспечив более объективный расчет поддержки детей. |
| The process is overseen by professionals who facilitate and organize reconciliation of the child with the parents or caregivers. | За этим процессом наблюдают специалисты, которые организуют и облегчают сближение ребенка с родителями или с теми, кто выполняет их функции. |
| The promise was also made to separate juveniles from adults, and to terminate the practice of parents imprisoning boys without official charge. | Было обещано, что несовершеннолетние будут размещены отдельно от взрослых и будет покончено с практикой помещения в тюрьму детей родителями без предъявления им официальных обвинений. |
| If permitted, the practice would result in human beings with an impoverished genetic heritage and an anomalous relationship with parents and relatives. | В случае ее допущения эта практика приведет к появлению людей со скудным генетическим наследием и аномальными отношениями с родителями и родственниками. |
| A teacher will prepare an individual curriculum according to the abilities of the child together with the school physician, the parents and the child. | Учитель вместе со школьным врачом, родителями и ребенком готовит индивидуальную учебную программу в соответствии с возможностями ребенка. |
| Furthermore, since November 1999, UNHCR has been endeavouring to reunite separated children with their parents. | Кроме того, с ноября 1999 года УВКБ стремится воссоединить разлученных детей со своими родителями. |
| In many countries, laws on compulsory education require parents to ensure school attendance of their children. | Во многих странах законы об обязательном образовании требуют, чтобы посещение школы детьми обеспечивалось их родителями. |
| There was a danger that many children would remain stateless if it was left entirely to the parents to apply for citizenship. | Если инициатива подачи просьбы о гражданстве будет полностью оставлена за родителями, есть опасность, что многие дети так и останутся без гражданства. |
| The concept of partnership between parents, children, local authorities and voluntary organizations is central to the Children Act. | Особое внимание в Законе о детях уделяется концепции партнерства между родителями, детьми, местными властями и добровольными организациями. |
| The Act sets forth rules for distribution for the surviving spouse, children, parents and other eligible relatives. | В этом Законе определен порядок распределения имущества между пережившим супругом, детьми, родителями и другими законными родственниками. |
| The Committee is deeply concerned at the large number of children being sold by their parents and subsequently exploited in the labour market. | Комитет глубоко обеспокоен тем, что большое число детей продается их родителями и впоследствии эксплуатируется на рынке труда. |
| It introduced parental leave and improved conditions for childcare by both parents. | Усилиями департамента введен родительский отпуск и улучшены условия для воспитания детей обоими родителями. |
| Baseline and follow-up assessments were conducted with 152 parents and 217 children aged 10-11 years from four ethnically mixed schools. | В рамках базовой и последующей оценок были проведены беседы со 152 родителями и 217 детьми в возрасте 10-11 лет из четырех многоэтнических школ. |
| For the year 2003, a total of 2,732 children had been separated from their parents and deprived of a family environment. | В 2003 году в общей сложности 2732 ребенка были разлучены со своими родителями и лишены семейного окружения. |
| One feature which all these long-term relationships have in common is the reliable relationship between the children and their parents. | Одна из характеристик, являющаяся общей для всех этих отношений долгосрочного характера, - это прочная связь между детьми и их родителями. |
| They must also ensure that parents can obtain help to draw up agreements on custody, residence and contact. | Они должны также обеспечивать возможность получения родителями компетентной помощи при составлении соглашений по вопросам опеки, проживания и права на общение. |
| There are many unexplored areas with respect to domestic violence committed by parents and its impact on children. | Существует множество неизученных аспектов совершаемого родителями домашнего насилия и его воздействия на детей. |
| For this purpose, different target groups are addressed: parents, teachers, businesses, children, and young people. | В этих целях работа ведется с разными адресными группами: родителями, учителями, деловыми кругами, детьми и молодыми людьми. |
| In the former case, the parents or guardians must be consulted but their consent was not required. | В первом случае необходимо советоваться с родителями или опекунами, но их согласие необязательно. |
| It points out that it is common for children of all ages to relocate with parents to new countries for various reasons. | Оно отмечает, что переезд детей всех возрастов вместе с родителями в другие страны по различным причинам, является обычным явлением. |
| They act as mediaries between the social facilities, the boys for whom they are responsible, teachers and parents. | Они действуют как посредники между предприятиями социальной сферы, мальчиками, за которых они отвечают, учителями и родителями. |
| They suffered the emotional harm which resulted from being separated from their parents or families. | Разлука с родителями или семьями наносит им эмоциональный ущерб. |