Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
Two people who don't love each other, who are still in high hool, trying to be parents? Два человека, которые не любят друг друга, которые все еще в средней школе, стараются быть родителями?
'Cause you won't let us go in there and be her parents! Потому что вы не пускаете нас к ней и не даете быть нам ее родителями!
The Committee is concerned about the burden this places on low-income and single-parent families, and the disparate impact of these practices on women, who as a whole earn less than men and are more likely to be single parents. Комитет выражает озабоченность по поводу того бремени, которое ложится в этой связи на семьи с низкими доходами и с одним родителем, а также по поводу непропорционального воздействия такой практики на женщин, которые в целом зарабатывают меньше мужчин и чаще являются одинокими родителями.
Indeed, the question of instructing the author to submit a communication to the Committee on behalf of the child had not been discussed with the child, his legal guardian or the parents. Более того, автор не обсуждал с самим несовершеннолетним, его законным опекуном или его родителями возможность представления сообщения в Комитет от его имени.
Indeed, the question of instructing the author to submit a communication to the Committee on behalf of the child has not been discussed with the child, his legal guardian or the parents. Более того, вопрос о наделении автора полномочиями для представления сообщения в Комитет от лица несовершеннолетнего ни с последним, ни с его опекуном по суду, ни с его родителями не обсуждался.
The family is not limited to biological parents, but includes the extended family and community, as provided by local custom, the foster family, the adoptive family, legal guardians and other persons responsible for the child. Семья не ограничивается биологическими родителями, а также включает в себя ближайших родственников и общину (как она определяется местными обычаями), приемную семью, семью, взявшую ребенка на воспитание, официальных опекунов и других лиц, отвечающих за ребенка.
However, it remains concerned by the continued use of corporal punishment by many parents and by the fact that parts of the population are still unaware of the prohibition of all forms of corporal punishment in the State party. В то же время он по-прежнему обеспокоен сохраняющейся практикой применения многими родителями телесных наказаний и тем, что некоторые группы населения до сих пор не знают о запрещении любых форм телесных наказаний в государстве-участнике.
Recognizes the large and growing number of migrant children, including those unaccompanied or separated from their parents, and especially those who find themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents; отмечает большое и все возрастающее число детей-мигрантов, включая несопровождаемых детей или детей, разлученных со своими родителями, и особенно тех, которые ставят себя в уязвимое положение, когда пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов;
(e) To ensure the presence of a parent, guardian or responsible adult during any interview or interrogation procedure involving a child, and that children may consult freely and in full confidentiality with parents, guardians and legal representatives before being interviewed; ё) обеспечить присутствие родителя, опекуна или ответственного взрослого лица во время любой беседы или процедуры допроса с участием ребенка и возможность ребенку свободно консультироваться в условиях полной конфиденциальности с родителями, опекунами и законными представителями до начала допроса;
This means that 40 per cent of all households consist of one person. Seventy-five per cent of all children lived with both their parents, 21 per cent of the children lived with their mother and 4 per cent with their father. Таким образом, 40% всех домашних хозяйств состоят из одного человека. 75% всех детей живут с обоими родителями, 21% - с матерью и 4% - с отцом.
The Office of the Commissioner for Children had been set up in 2003 to ensure the enactment of legislation on children's rights and promote children's interests through the media and through meetings with parents and children. В 2003 году было создано Управление Комиссара по делам детей, которое занимается вопросами принятия законодательства о правах детей и продвигает интересы детей через средства массовой информации и посредством проведения встреч с родителями и детьми.
In developing strategies to reach young people, account must be taken of their diversity of circumstances, since some may attend school while others do not, some might work while others might not and some may be parents already. При разработке стратегий для молодых людей необходимо учитывать различные условия, в которых они находятся, поскольку одни могут посещать школу, другие - нет, одни - иметь работу, другие - не иметь, а некоторые могут уже быть родителями.
Legal issues of cross-border disputes between parents concerning the upbringing of their children at the Conference on International Family Law and Child's Rights (Helsinki, Finland, 22 - 23 March 2011); "Правовые аспекты трансграничных споров между родителями по поводу воспитания их детей" - Конференция по международному семейному праву и правам ребенка (Хельсинки, Финляндия, 22-23 марта 2011 года);
According to the conducted research and interviews with the Roma children, teenagers and their parents it is recommended to make use of the help of teachers supporting education of the Roma children and of assistants of the Roma education. Согласно итогам проведенных исследований и собеседований с детьми и подростками рома, а также с их родителями, рекомендуется пользоваться помощью учителей - специалистов по обучению детей рома и помощников по вопросам образования рома .
Seventy-two per cent of children up to the age of 18 live with both parents, 15 per cent with their mother, 6 per cent with their father and 6 per cent without either parent. 72% детей в возрасте до 18 лет проживает с обоими родителями, 15% - только с матерью, 6% - только с отцом, 6% - без родителей.
Children from 0 to 36 months and from 3 to 6 years with their parents - particularly single mothers which live under poverty line. Дети в возрасте 0 - 3 лет и 3 - 6 лет с их родителями, особенно матери-одиночки, живущие ниже черты бедности
Awareness-raising campaigns, seminars and training courses involving parents and teachers have been conducted in educational institutions with a view to facilitating the early detection of narcotic drug and psychotropic substance use and the provision of psychological and medical support; проведены информационные кампании, семинары, тренинги в учреждениях образования с родителями, учителями, направленные на раннее выявление признаков потребления наркотических и психотропных веществ, пути оказания психологической, медицинской помощи;
(c) Set up a structure and system to facilitate relations between the child and both parents after divorce and ensure that responsibilities of parents for upbringing and development of their children are clearly established considering under all circumstances the best interests of the child; and с) создать структуру и систему для налаживания отношений между ребенком и обоими родителями после развода и обеспечить четкое определение ответственности родителей за воспитание и развитие их детей с учетом, при любых обстоятельствах, наилучших интересов ребенка; и
(b) Respect the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis, except in cases where it is contrary to the child's best interest; Ь) уважать право ребенка, который проживает отдельно от одного или обоих родителей, на поддержание личных отношений и непосредственный контакт с обоими родителями на регулярной основе, за исключением случаев, когда это противоречит интересам ребенка;
(a) Ensure, as far as possible, respect for the child's right to know his or her parents' identity should he/she be an adopted child or a child born out of wedlock who has not been recognized by either of his or her parents; а) в максимально возможной степени обеспечить уважение права ребенка знать, кто является его родителями, что касается как усыновленных детей, так и детей, рожденных вне брака, которые не были признаны одним из родителей;
In no case shall a child be separated from parents on the of disability of either the child or one or both of the parents." Ни в коем случае ребенок не должен разлучаться с родителями инвалидности либо ребенка, либо одного или обоих родителей».
(c) Children under the age of 16 living with their parents (or guardians): are entered in the relevant registration documents of one of their parents (tutors or guardians); с) детей, не достигших 16-летнего возраста, проживающих совместно с родителями (опекунами, попечителями), - путем внесение сведений о них в соответствующие документы о регистрации одного из родителей (опекуна, попечителя);
Aid for parents in selecting occupation of daughters"; brochure for teachers entitled: "Service book work with parents on the process of selecting occupation of girls" Пособие для родителей в выборе профессии для дочерей"; брошюра для преподавателей, озаглавленная "Взаимодействие с родителями в процессе выбора профессий для девушек"
A quality commitment made by each child care center in order to identify measures needed for quality improvement, to inform parents of these measures and to report to parents on the achievement of its goals; обязательств по повышению качества, принимаемых каждым детским дошкольным учреждением в целях определения мер, необходимых для повышения качества, информирования родителей об этих мерах и подготовки отчетов перед родителями о выполнении обязательств;
Adoption is permitted exclusively in the interests of the child's welfare and well-being and in the expectation that the relationship formed between the adopted child and its adopted parents will be the same as between a child and its biological parents; усыновление допускается исключительно в интересах благосостояния и благополучия ребенка, если ожидается, что между усыновленным и усыновителем сложатся те же отношения, что и между детьми и родителями;