Health professionals can support a nurturing environment provided by parents, community leaders and others who bear responsibility for the health of young people. |
Медицинские работники могут содействовать созданию соответствующего режима питания, который обеспечивается родителями, руководителями общин и другими лицами, отвечающими за здоровье молодых людей. |
Should the parents disagree about such decision, the father's decision will prevail. |
Если между родителями не будет согласия, преимущественную силу будет иметь решение отца. |
Likewise, the Act affirms the principle that parents, especially after separation, may conclude agreements to organize their children's lives. |
Кроме того, подкрепляется принцип оценки договоренностей между родителями относительно организации жизни их детей, в частности в случае раздельного проживания родителей. |
Also, a daughter is regarded by her parents as a transient being who will eventually leave them to live in her husband's home. |
Кроме того, девочка рассматривается ее родителями как временно находящееся с ними существо, которое покинет их, уйдя в семью своего мужа. |
Make the school community, particularly parents, aware of the necessity and importance of taking action to promote education for girls. |
З. Разъяснительная работа с общественностью и особенно с родителями ребенка по вопросам необходимости принятия мер, направленных на содействие развитию образования девочек. |
Partnership with the private sector, parents, civil society organizations, especially in local communities; |
партнерства с частным сектором, родителями, организациями гражданского общества, особенно в общинах на местах; |
Further, it is felt that HIV/AIDS prevention messages will be more effective when students, teachers and parents are reached at the same time. |
Кроме того, считается, что призывы к обеспечению профилактики ВИЧ/СПИДа будут более эффективными, если работа с учащимися, учителями и родителями будет вестись параллельно. |
The learning assistants who worked with Roma children provided a valuable bridge between schools, children and their parents. |
Репетиторы, которые работают с детьми рома, выступают важным связующим звеном между школами, детьми и их родителями. |
The agreement is not a legally binding document, and is intended to foster and embody a cooperative rather than a combative relationship between parents and schools. |
Соглашение не является юридически обязательным документом и направлено на содействие созданию между родителями и школами атмосферы сотрудничества, а не конфронтации. |
Regular contact between teaching staff and parents during German intensive courses and supplementary courses and active support by multicultural projects in schools serve to facilitate the integration of families. |
В целях облегчения процесса интеграции семей во время учебы на курсах по интенсивному изучению немецкого языка и на факультативных курсах преподаватели регулярно проводят встречи с родителями учащихся, а осуществлению в школах многокультурных проектов оказывается активная поддержка. |
These children were reportedly left by their parents at the Civic Re-education Centre run by Marabout Mal Bakary in Maroua, where they were ill-treated and exploited. |
По сообщениям, эти дети были оставлены их родителями в Центре гражданского перевоспитания, руководимом Марабутом Маль Бакари в Мароуа, где они якобы подвергаются жестокому обращению и эксплуатации. |
Article 162 of the Belarusian Administrative Offences Code prescribes administrative liability for the wilful failure by parents or those in loco parentis to perform their duties to educate and raise their children. |
Статьей 162 Кодекса Республики Беларусь об административных правонарушениях предусмотрена административная ответственность за злостное невыполнение родителями или лицами, их заменяющими, обязанностей по воспитанию и обучению детей. |
Basic laws and regulations governing the separation of children from their parents are laid down in the Belarusian Marriage and Family Code. |
Основным нормативным правовым актом, регулирующим вопросы разлучения детей с родителями, является Кодекс о браке и семье Республики Беларусь (КоБС). |
Setting up alternative systems for children abandoned by their parents; |
обеспечение системы альтернативных решений в пользу детей, брошенных родителями; |
The schools also worked with parents to make them more aware of stereotyping so that there would be no contradiction between what students learned at school and what they saw occurring in their families. |
Кроме того, школы сотрудничают с родителями в обеспечении лучшего понимания ими вопросов, связанных со стереотипами, с тем чтобы не было никаких противоречий между знаниями, получаемыми учащимися в школе, и тем, что они наблюдают в своих семьях. |
Consideration needs to be given to whether a separate rule is necessary concerning the incrimination of family members by spouses, children and parents. |
Следует рассмотреть вопрос о необходимости в отдельной норме, касающейся дачи показаний, невыгодных для членов семьи, супругами, детьми и родителями. |
Differences of opinion arising between the parents concerning the first name and/or the family name of a child are decided by the courts. |
Разногласия, возникшие между родителями относительно имени и(или) фамилии ребенка, разрешаются в судебном порядке. |
Many of the 14 million Africans who have already died and many of those infected with HIV/AIDS have been or are parents or caregivers of young children. |
Многие из 14 миллионов уже скончавшихся от ВИЧ/СПИДа африканцев и инфицированных им лиц являлись или являются родителями и попечителями малых детей. |
UNICEF studies suggest that as many as 80 per cent of them are not orphans, but have been sent out by their impoverished parents to beg. |
По данным исследований ЮНИСЕФ, 80 % из них не сироты, а были отправлены своими обедневшими родителями попрошайничать. |
On 13 February 1993, a group of armed men came into the house where Esperance was living with her parents, who were political activists. |
13 февраля 1993 года группа вооруженных мужчин проникла в дом, где Эсперанс проживала вместе со своими родителями, являвшимися политическими активистами. |
The Committee recommends that the State party establish and implement a functional system of family reunification in order better to protect children from being separated from their parents. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать и применять функциональную систему воссоединения семей с целью более эффективной защиты детей от разлучения со своими родителями. |
In Cyprus, the principle of gender equality is integrated in all laws concerning the relations among spouses and the relations between parents and children. |
На Кипре принцип гендерного равенства отражен во всех законодательных положениях, касающихся взаимоотношений между супругами и отношений между родителями и детьми. |
Extra efforts are often needed to collect data on children with disabilities because they are often hidden by their parents or others caring for the child. |
Как правило, для сбора данных о детях-инвалидах необходимы дополнительные усилия, поскольку такие данные нередко укрываются родителями или другими заботящимися о ребенке лицами. |
The child has the right to a relationship with his or her parents also in the event of them living in different States (art. 53). |
Ребенок имеет право на общение со своими родителями также в случае их проживания в разных государствах (статья 53). |
Measures to achieve this should require the collaboration of authorities with parents; |
Для создания такого окружения следует расширять взаимодействие властей с родителями; |