The Committee suggests that special efforts be made to educate parents about the importance of children's participation, and of dialogue between parents and children. |
Комитет предлагает прилагать особые усилия по разъяснению родителям важности участия детей, а также диалога между родителями и детьми. |
The same applies to the relations between parents and children in respect of their entitlement to exercise parents' rights. |
Их обязанность состоит в уходе за детьми, а право детей - жить со своими родителями. |
Ukrainian legislation does not contain any rules restricting personal relationships or contacts between a child and his parents when the parents live in different States. |
Законодательство Украины не содержит норм, которые ограничивают личные взаимоотношения и контакты ребенка с обоими родителями, которые проживают в разных государствах. |
Not all parents should be parents. |
Да уж, не всем следует становиться родителями. |
Agreement between parents or those representing parents |
имеется согласие между родителями или теми, кто их представляет; |
She needs to be in a stable home with good parents... these parents. |
Она нуждается в постоянном доме с хорошими родителями... этими родителями. |
The process of transformation may be initiated either by the Board of Governors or parents and requires a ballot of the parents of the pupils at the school. |
Процесс преобразования может быть начат либо советом управляющих, либо родителями и предусматривает проведение голосования среди родителей учащихся школы. |
They also provide broader information and support to parents and in many cases are a link to other parents living in similar situations. |
Они также распространяют нужную информацию, оказывают помощь родителям и во многих случаях обеспечивают связь с другими родителями, живущими в похожих условиях. |
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably don't have that loss, or they wouldn't be parents. |
Мы еще не осмотрели родителей, но, возможно, родители не имеют этих потерь, иначе они не были бы родителями. |
If both parents acquire Albanian citizenship by naturalization, their children who have not reached the age of 18 and live with their parents become Albanian citizens at the request of the parents and with the consent of the child, if he is 14-18 years old. |
Если оба родителя приобретают албанское гражданство путем натурализации, их дети, не достигшие 18-летнего возраста и проживающие совместно со своими родителями, становятся албанскими гражданами по просьбе родителей, а в случае детей в возрасте 1418 лет - с согласия также ребенка. |
The rights of parents may be restricted and minor children may be separated from their parents against their parents will only through a court order based on a law. |
Права родителей могут быть ограничены, а малолетние дети могут быть разлучены с родителями против воли последних только по решению суда и на основании закона. |
This creates a shared exchange of expertise between the centre and the parents, helping parents to develop a fuller understanding of their child's learning needs and allowing the centre's activities to benefit from the parents' unique experiences and insight. |
Этот подход позволяет обеспечить обмен опытом между учреждением и родителями, помогая родителям лучше понимать потребности своих детей в области образования и позволяя преподавателям при проведении соответствующих мероприятий шире использовать опыт и знания родителей. |
To clarify the responsibility of both parents for their child and reduce conflicts between parents, new rules for parental benefit have been introduced for children born on or after 1 January 2014. |
С целью уточнения ответственности обоих родителей за их ребенка и уменьшения конфликтов в отношениях между родителями были установлены новые правила для получения родительского пособия на детей, родившихся 1 января 2014 года или после этой даты. |
Under the Constitution of Colombia and the law governing nationality, children born in Colombian territory of foreign parents could choose to take Colombian nationality if their parents possessed a valid residence visa. |
В соответствии с Конституцией Колумбии и законом, регулирующим предоставление гражданства, дети, родившиеся на колумбийской территории, родителями которых являются иностранные граждане, могут принять решение о выборе колумбийского гражданства, если их родители имеют действующую визу, дающую право на постоянное проживание. |
The possibility for parents to participate in the planning and evaluation of the school education together with the teachers and pupils promotes interaction between the school and pupils' parents. |
Предоставляемая родителям возможность участвовать в планировании и оценке процесса преподавания в школах вместе с преподавателями и учениками содействует взаимодействию между школами и родителями учеников. |
The Committee also recommends that children of parents in prison should be provided with adequate alternative care, for instance, within the extended family and be allowed regular contact with their parents. |
Комитет также рекомендует предоставить детям родителей, находящихся в тюрьме, адекватный альтернативный уход, например, в рамках расширенной семьи, и разрешить регулярные контакты со своими родителями. |
Why can't parents just stay parents? |
Почему бы родителям не быть всегда родителями? |
Children whose parents live apart shall retain the citizenship of the parent by whom they are raised, unless the parents have reached some other agreement on this matter. |
З. Дети, родители которых проживают раздельно, сохраняют гражданство родителя, на воспитании которого они находятся, если по этому поводу не состоялось иного соглашения между родителями. |
If it is considered in the best interests of a child living apart from its parents in another country to reside with its parents, then efforts are made for family reunification. |
Если считается, что наилучшие интересы ребенка, проживающего отдельно от своих родителей в другой стране, диктуют необходимость проживания его совместно с родителями, предпринимаются усилия с целью воссоединения семьи. |
A child whose parents reside in different States shall have the right to maintain on a regular basis, save in exceptional circumstances, personal relations and direct contacts with both parents. |
Ребенок, родители которого проживают в различных государствах, имеет право поддерживать на регулярной основе, за исключением особых обстоятельств, личные отношения и прямые контакты с обоими родителями. |
These possibilities are: regular meetings and consultations provided by teachers to parents about the progress and behaviour of the children; participation of representatives of the parents on the school councils. |
Эти возможности включают регулярные встречи и беседы преподавателей с родителями об успеваемости и поведении их детей, а также участие представителей родителей в деятельности школьных советов. |
In case of differences between parents, the decision will be taken by the court with the participation of the parents (Marital and Family Code, art. 59). |
В случае разногласий между родителями решение принимается судом с участием родителей (статья 59 Кодекса о браке и семье). |
Georgian legislation provides guarantees for the maintenance of personal links and contacts between parents and the child when the latter is separated from them or lives with one of the parents. |
Законодательство Грузии предусматривает гарантии, обеспечивающие поддержание личных контактов и связей между родителями и детьми, когда последние разлучаются с ними или проживают с одним из родителей. |
This sets out and provides the means of enforcing the obligations of parents to maintain their children regardless of the parents' marital relationship or whether or not the parents are guardians of their children. |
В нем устанавливаются средства, обеспечивающие выполнение родительских обязанностей по содержанию детей, независимо от брачных связей между родителями или наличия опеки родителей над своими детьми. |
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably don't have that loss, or they wouldn't be parents. |
Мы еще не осмотрели родителей, но, возможно, родители не имеют этих потерь, иначе они не были бы родителями. |