| In particular in recent times, it appears that early marriages are used by parents for financial gains in some parts of the country. | Как представляется, в последнее время заключение ранних браков в некоторых районах страны используется родителями с целью получения финансовых выгод. |
| The levy concession also applies to families with elderly Singaporean parents or grandparents aged 65 years and above. | Налоговая скидка также распространяется на семьи с пожилыми родителями или бабушками и дедушками в возрасте 65 лет и старше, являющимися гражданами Сингапура. |
| The question of abortion was a contentious issue and was difficult to discuss with parents and young people. | Вопрос об абортах - вопрос весьма противоречивый, и его сложно обсуждать с родителями и молодыми людьми. |
| Marriages were traditionally arranged by the parents without the consent of the two future spouses. | Браки традиционно устраиваются родителями без согласия двух будущих супругов. |
| A request for re-examination may be submitted by parents, school or a health institution. | Ходатайство о переосвидетельствовании может быть представлено родителями, школой или учебным учреждением. |
| The interviews' contents mainly concerned problems regarding marriage, relationships between parents and children and emotion. | Содержание интервью в основном касалось проблем, связанных с браком, отношений между родителями и детьми и эмоционального состояния. |
| The new leave is based on the parents sharing the responsibility for the care of the child. | В основу этого нового отпуска положен принцип совместного выполнения родителями обязанностей по уходу за детьми. |
| The clear majority of the young living with their parents were men in all age groups. | Среди проживающих со своими родителями молодых людей всех возрастных групп, безусловно, преобладали мужчины. |
| An agreement between the parents on custody has to be concluded in writing. | Между родителями должно в письменной форме составляться соглашение об опеке. |
| The service is delivered by parents and volunteers in the form of mutual help in the neighbourhood. | Эта услуга оказывается родителями и добровольцами в форме взаимопомощи в микрорайоне. |
| He left his older son in Yerevan with his parents while he attends chess school there. | В Ереване он оставил своего старшего сына с родителями, который там посещает шахматную школу. |
| However, part of the cost of medicines and purchased items must be reimbursed by the parents. | Однако часть затрат на медикаменты и израсходованные материалы возмещается родителями. |
| This is particularly the case when children adapt more quickly than their parents to a new language and social system. | Это прежде всего касается тех случаев, когда дети более быстро адаптируются по сравнению с их родителями к новому языку и социальной системе. |
| In 2001 the Government introduced tax rebates on the tuition fees paid by parents whose children attended independent schools. | В 2001 году правительство ввело налоговые скидки с сумм, выплачиваемых родителями за обучение их детей в независимых школах. |
| Questionnaire interviews were also conducted with teachers and parents. | С учителями и родителями также проводились собеседования по вопросникам. |
| Ms. Faye (Senegal) asked about assistance being provided to children separated from their parents as a result of armed conflict. | Г-жа Фай (Сенегал) интересуется, какая помощь оказывается детям, которые в результате вооруженного конфликта оказались разлучены с родителями. |
| Working with parents, we must encourage our young people to make safe and healthy choices. | В сотрудничестве с родителями мы должны поощрять нашу молодежь на то, чтобы она делала безопасный и здоровый выбор. |
| Parental authority was now exercised equally by both parents unless a judge ruled otherwise. | В настоящее время родительские права осуществляются в равной степени обоими родителями, если только судья не принимает иного решения. |
| Schools share this responsibility with parents and other institutions. | Школы разделяют эту ответственность с родителями и другими учреждениями. |
| Of those who remain separated, approximately 150 children are in Timor-Leste with parents in Indonesia. | Приблизительно 150 детей, остающихся разлученными с родителями, находятся в Тиморе-Лешти, а их родители - в Индонезии. |
| If the childcare chores are divided more fairly between the parents, the career opportunities, especially for women, are improved. | Если хлопоты по уходу за детьми делятся между обоими родителями более справедливо, то перспективы продолжения карьеры улучшаются, особенно для женщин. |
| Child maintenance costs are divided between the parents proportionately according to their incomes. | Расходы на содержание ребенка распределяются между родителями пропорционально в соответствии с их доходами. |
| The children with them are not able to easily contact their parents. | Находящиеся с ними дети не всегда имеют возможность связаться со своими родителями. |
| They want to be teachers, doctors, parents and productive members of their communities. | Они хотят быть учителями, врачами, родителями и полезными членами своих общин. |
| Child has the right to communicate, i.e. to have contacts with his parents, grandparents, siblings. | Ребенок имеет право на общение со своими родителями, дедушками и бабушками, братьями и сестрами. |