Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
The vast majority of victims of trafficking have been placed in debt bondage by their parents, husbands or friends or are tricked or forced into it. Подавляющее большинство жертв такой торговли вовлекаются в долговое рабство родителями, мужьями или друзьями или же в результате обмана либо принуждения.
The kids don't seem to have registered what happened, but there's been some concern expressed by a few of the parents. Дети не кажутся пораженными тем, что случилось, но были некоторые проблемы, отмеченные несколькими родителями.
I was living at home then and your husband was a big deal to my parents, especially my dad. Я тогда жила с родителями и они были фанатами вашего мужа, особенно папа.
How's your relationship with your parents? В каких ты отношениях с родителями?
In many cases, States either passively acquiesce or overtly sanction such violence, mostly perpetrated by parents or family members, through official policies. Во многих случаях государство в рамках своей официальной политики либо пассивно попустительствует, либо открыто санкционирует такое насилие, совершаемое большей частью родителями или родственниками.
These women are torn between the needs of raising children, caring for ageing parents and, in many cases, engaging in labour- market activities. Женщинам приходится делить свое время между воспитанием детей, уходом за пожилыми родителями и, во многих случаях, работой по найму.
The multiyear emancipation policy plan announced a study of the relationship between child maintenance, social security, and the scope for single parents to become financially self-sufficient. В многолетнем плане в области эмансипации было объявлено о проведении исследования, посвященного изучению взаимосвязи между выплатой алиментов на ребенка, социальным обеспечением и возможностями получения одинокими родителями финансовой самостоятельности.
Of greater concern are the number of cases where older children have been taken from their parents to live in Australia and New Zealand. В этой связи гораздо более серьезную озабоченность вызывают ситуации, когда дети более старшего возраста разлучаются со своими родителями, уезжая жить в Австралию и Новую Зеландию.
According to the report, non-national parents of Irish-born children did not enjoy an automatic entitlement to reside in the State, which raised issues of family separation. Согласно докладу, неграждане, которые являются родителями рожденных в Ирландии детей, не получают автоматически права на проживание в государстве, в связи с чем возникает проблема разлучения семьи.
Separated children can be defined as children under 18 years of age who are separated from both parents or from their previous legal or customary primary caregiver. Разлученными детьми могут называться дети в возрасте до 18 лет, которые разлучены с обоими родителями или с их предыдущим законным или традиционным главным попечителем.
Among children under the age of 15, most (86 per cent) live in a family with two parents present. Среди детей в возрасте до 15 лет большинство (86%) живут в семьях с двумя родителями.
Any placement decided on by the local commission is subject to court supervision as children are actually separated from their parents and families against their will. Решения о помещении в исправительную школу-интернат, принимаемые местными комиссиями, подлежат судебному надзору, поскольку в данном случае дети против своей воли разлучаются с родителями и семьями.
The second one has been described as "intimate", especially in case of young unmarried women who were still living at home with their parents. Последний вопрос воспринимался как носящий "интимный" характер, в особенности молодыми незамужними женщинами, которые еще проживают со своими родителями.
A child may be placed under a guardian or tutor if it does not reside with its parents and if they are evading their responsibilities. Установление опеки и попечительства возможно в случае, если ребенок не живет с родителями и те уклоняются от исполнения своих обязанностей.
In order to encourage children to take care of older persons, Malaysia had, since 1992, provided tax relief to children for the medical expenses of their elderly parents. Для побуждения детей к тому, чтобы они брали на себя уход за пожилыми родителями, в 1992 году в Малайзии был введен льготный режим налогообложения в отношении расходов, связанных с оказанием медицинской помощи престарелым родителям.
Schools in most parts of Tajikistan today are surviving on money given by parents or communities, and many buildings are maintained by community members. В большинстве районов Таджикистана школы сегодня существуют за счет средств, предоставляемых родителями или общинами, и многие здания ремонтируются членами общин.
Numerous meetings were organized with parents and community representatives on children's rights, the participation of girls in secondary school and access to higher education. Проводятся многочисленные собрания с родителями и представителями общин, на которых рассматриваются вопросы, касающиеся прав ребенка, охвата девочек средней школой и доступа к высшему образованию.
The cessation of marital relations between parents or the recognition of a marriage as invalid will entail no change in the children's family names. Прекращение супружеских отношений между родителями или признание брака недействительным не приводит к изменению фамилий детей.
The parents' representation of a minor and their guardianship of an adolescent may only be guided by the interests of the child. Вопросы, касающиеся выполнения родителями функции представителей несовершеннолетнего или попечительства над подростком, решаются лишь с учетом наилучших интересов ребенка.
The houses cannot sufficiently compensate for the lack of a family environment and cannot maintain regular contacts with the parents (if children have any). Эти учреждения не могут в полной мере компенсировать отсутствие семейного окружения и обеспечить поддержание регулярных контактов детей с родителями (если таковые имеются).
Further workshops have been requested to reach out to more young people and to include sessions with parents, as most problems are family-based. К организаторам семинаров была обращена просьба охватить в будущем большее число молодых людей, а также проводить занятия с родителями, поскольку большинство проблем связаны с воспитанием в семье.
At the moment work is going on to develop methods which can involve pupils, teachers and parents in a close, equal and binding cooperation. В настоящее время осуществляется деятельность по разработке методов, которые позволяют наладить тесное, равноправное и ответственное сотрудничество между учениками, преподавателями и родителями.
Few threats to a minor's well-being and long-term development equal that of being involuntarily separated from his or her parents and family. Мало какие угрозы для благосостояния и долгосрочного развития несовершеннолетних могут сравниться с опасностью оказаться недобровольно разлученными со своими родителями и семьями.
He would like to know the legal status of children adopted by Swiss parents outside the country. В заключение г-н Бхагвати хотел бы узнать, каким статусом по закону обладает ребенок, усыновленный швейцарскими родителями вне пределов страны.
Such children acquire Czech citizenship on the day of consonant declaration by the parents of paternity, or on the effective date of the affiliation order. Такие дети приобретают чешское гражданство в день совместного удостоверения родителями отцовства или с даты решения об усыновлении.