Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
It can also help to strengthen the accountability to parents and children of political leaders, public service providers and community organizers. Он также может содействовать улучшению отчетности политических руководителей, государственных учреждений, предоставляющих услуги, и общинных организаторов перед родителями и детьми.
More information on any new legislation regarding custody of children aimed at ensuring that both parents met their responsibilities would be welcome. Она также была бы признательна за любую информацию относительно новых законодательных актов, относящихся к опеке над детьми, нацеленных на обеспечение выполнения обоими родителями своих обязательств.
Steps should also be taken to prevent new infections among parents and children and to enable families to receive treatment. Необходимо также предпринять шаги по предупреждению новых случаев инфицирования между родителями и детьми и обеспечению доступа семей к лечению.
Such choice can be - and is - challenged by parents before appeal panels, as they were named in 1998. Такой выбор может оспариваться и оспаривается родителями в апелляционных комиссиях, получивших свое название в 1998 году.
Of the remaining cases, some children are adopted by Fijian couples, but the majority go to Australian or New Zealander parents. В остальных случаях небольшая часть детей усыновляется фиджийскими супружескими парами, а большинство - австралийскими или новозеландскими родителями.
This was to discourage parents from forcing their children into early marriages and to allow children to complete the nine-year compulsory education program. Целью этого было бы недопущение принуждения родителями детей к ранним бракам и предоставление детям возможности завершить обязательное девятилетнее образование.
He now lives with her parents. Сейчас он живет с ее родителями.
The complainant has been in contact with her parents. Заявитель поддерживает контакты со своими родителями.
It also recommends that children not be separated from their parents when they are hospitalized. Он также рекомендует при госпитализации не разлучать детей с их родителями.
After his release in January 1993 he resumed living at home with his parents and his brother. После освобождения из тюрьмы в январе 1993 года он снова стал жить вместе с родителями и братом.
She immigrated to New Zealand with her parents in 1958. В 1958 году она вместе с родителями иммигрировала в Новую Зеландию.
Virtually every armed conflict has separated a large number of children from their parents and families, whether temporarily or permanently. В ходе практически любого вооруженного конфликта большое число детей либо временно, либо навсегда разлучаются со своими родителями и семьями.
There, they work in the formal sector and often do not have any way of taking care of their parents. Они начинают работать в официальном секторе, и зачастую у них отсутствуют какие-либо возможности для ухода за своими родителями.
Working women are disadvantaged, as they often have the triple responsibility of working, child-rearing and caregiving to ageing parents. Работающие женщины находятся в неблагоприятном положении, поскольку они зачастую выполняют тройные обязанности, связанные с выполнением своей работы, воспитанием детей и обеспечением ухода за стареющими родителями.
Some countries are strengthening informal support by providing low-cost "granny flats" or according public housing priority to adult children living with parents. Некоторые страны укрепляют систему неофициальной поддержки на основе предоставления недорогих "семейных" квартир или выделения в приоритетном порядке государственного жилья взрослым детям, живущим с родителями.
He did not even accept our request to see our parents. Он даже не удовлетворил нашу просьбу повидаться с родителями.
We will therefore give more emphasis to cooperation with parents. Поэтому мы будем уделять большее внимание сотрудничеству с родителями.
Decisions pertaining to children are taken jointly by the parents. Решения, касающиеся детей, принимаются родителями совместно.
Article 14 of the Act is entitled "Protection of the child's rights and legitimate interests by the parents". Статья 14 озаглавлена: "Защита прав и законных интересов ребенка родителями".
Women between 20 and 40 are usually to be seen as the most apt to care for older parents and grandparents. Женщины в возрасте 20-40 лет обычно считаются наиболее способными к уходу за престарелыми родителями.
Because of the small family size and female employment there will be no hands enough for a day-care of old parents. В связи с небольшим размером семьи и работой женщин будет ощущаться нехватка рук для повседневного ухода за престарелыми родителями.
Dissolution of the parents' marriage does not entail a change of the child's family name. Прекращение брака между родителями не влечет за собой изменения фамилии ребенка.
Parental rights and duties are exercised by both parents jointly or separately, as provided in the Marriage and Family Code. Родительские права и обязанности осуществляются обоими родителями совместно или по отдельности, как это предусматривается Кодексом о браке и семье.
The child also has the right of contact with its parents when they reside in different countries. Ребенок имеет право на общение со своими родителями также в случае их проживания в разных государствах.
The parents themselves decide how they will maintain their children. Порядок и форма предоставления содержания несовершеннолетним детям определяются родителями самостоятельно.