Tax incentives are also offered in some countries to children and grandchildren who take care of parents or grandparents. |
В некоторых странах также предоставляются налоговые льготы детям и внукам, ухаживающим за своими родителями или бабушками и дедушками. |
Day-care centres enable families to care for frail elderly parents at home and to continue with regular work and family responsibilities. |
Благодаря центрам по уходу в дневное время члены семьи могут ухаживать за больными престарелыми родителями в домашних условиях, продолжая при этом работать на регулярной основе и выполнять семейные обязанности. |
The book, "Becoming parents," a new support tool for parenthood, was prepared in 2005 by ONE. |
В 2005 году БРД разработало новый инструмент поддержки отцовства и материнства - брошюру "Становиться родителями". |
It is distributed to all new parents and provides relevant information: |
Она вручается всем, кто стал родителями, и содержит информацию по следующим вопросам: |
The Civil Code sets out the adoption procedures for children who have been abandoned or separated from their parents. |
В Гражданском кодексе предусмотрена процедура усыновления детей, брошенных родителями или разлученных с ними. |
Materials have been designed for use in interviews with parents and children at crisis centres. |
Материалы разработаны для использования при проведении собеседований с родителями и детьми в кризисных центрах. |
In August 2006 Statistics Norway published a report on the use of cash benefits by parents of children from non-Western immigrant backgrounds. |
В августе 2006 года Статистическое управление Норвегии опубликовало доклад об использовании денежных пособий родителями детей-иммигрантов не из западных стран. |
The births of immigrant children could be officially registered by the parents before the Greek authorities. |
Факт рождения детей у иммигрантов может быть официально зарегистрирован родителями в соответствующих органах Греции. |
Children are educated by the parents, by their extended family and the other inhabitants of the trailer sites. |
Дети воспитываются родителями, членами их большого табора и другими обитателями автокемпинговых стоянок. |
Such immunisations are compulsory and the small percentage of children not covered is due to the decision of parents. |
Такие вакцинации являются обязательными, и лишь небольшой процент детей не охвачен ими в силу решений, принятых родителями. |
Prevention is about power relations in society - between men and women, parents and children, rich and poor. |
Профилактика связана с властными отношениями в обществе: между мужчинами и женщинами, родителями и детьми, богатыми и бедными. |
Partnerships among parents, schools and local communities are encouraged, and private initiative in education has been promoted. |
Прилагаются усилия по поощрению сотрудничества между родителями, школами и местными общинами, а также развитию частной инициативы в области образования. |
If a child does not have a property left by parents, the government shall provide the accommodation for the child. |
Если у ребенка нет имущества, оставленного родителями, правительство обеспечивает этому ребенку жилье. |
These include contact with parents or guardians and detention separately from adults. |
Эти гарантии включают право связаться с родителями или опекунами и отдельное содержание от взрослых. |
The teaching staffs of schools, together with Makhallya committees, are working with them and their parents to get the students back into school. |
Педагогическим коллективам школ совместно с махаллинскими комитетами ведется работа с ними и их родителями по возвращению их к учебным занятиям. |
Also, sometimes, unfortunately, teachers extol the so-called advantages of these schools to parents while sparing them the disadvantages. |
Кроме того, преподаватели, к сожалению, порой превозносят перед родителями так называемые преимущества этих школ, замалчивая при этом их недостатки. |
However, under education legislation, the language of a child's education was chosen by his or her parents. |
В то же время согласно законодательству в области образования язык учебы ребенка выбирается его родителями. |
The decision to place a child in a special class was taken by the teachers, in close collaboration with parents. |
Решение о переводе ребенка в специализированный класс принимается педагогическим коллективом в тесном контакте с родителями. |
Not only did migrants produce wealth; they were also the future parents of national citizens. |
Мигранты не только производят материальные блага, но и являются будущими родителями граждан данного государства. |
Moreover, under both Paraguayan and Spanish law parental authority is equally shared by both parents. |
Кроме того, в соответствии с парагвайским и испанским законодательством права обязанности в равной степени распределяются между обоими родителями. |
The most common way for children to move across borders is with their parents or accompanied by extended family members or other adults. |
Обычно дети пересекают границы вместе с родителями или в сопровождении других родственников или взрослых лиц. |
(e) All expectant first-time parents are offered parental training aimed at promoting children's health. |
Со всеми будущими родителями, которые ожидают рождения первого ребенка, проводится подготовка к выполнению родительских обязанностей, направленная на содействие в обеспечении здоровья детей. |
The procedure and methods for providing maintenance for children are determined independently by the parents. |
Порядок и формы предоставления содержания детям определяются родителями самостоятельно. |
The Missing Children's Division coordinates with law enforcement and parents to help recover children. |
Отдел по проблеме исчезнувших детей координирует свои действия с правоохранительными органами и родителями, оказывая помощь в возвращении детей. |
Attitudes of children regarding their duty to care for elderly parents are also rapidly changing. |
Также быстро изменяется отношение детей к их долгу ухаживать за пожилыми родителями. |