Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
Children's contacts with his or her parents are regulated by the Family and Guardianship Code, amended in 2008 in order to make these contacts easier. Контакты детей с родителями регулируются Кодексом законов о семье и опекунстве, в который в 2008 году были внесены поправки, упрощающие эти контакты.
In order to broaden the coverage and accessibility of pre-school institutions, there is a ceiling on the amount that parents pay for such institutions. В целях расширения охвата и доступа детей к дошкольным учреждениям восстановлено ограничение платы родителями за услуги детских дошкольных учреждений.
Changing global demographics mean that people's care obligations are no longer limited to childcare, but increasingly extend to caring for ageing parents. Изменяющаяся мировая демографическая ситуация означает, что возложенные на людей обязанности по уходу за другими людьми отныне не ограничиваются лишь уходом за детьми и все более широко включают также уход за престарелыми родителями.
This approach requires strategic partnerships and alliances between Governments, civil society, the private sector, the media and the parents and children themselves. Такой подход требует стратегического партнерства и союзнических отношений правительств с гражданским обществом, частным сектором, средствами массовой информации и самими детьми и их родителями.
They also reaffirmed that States should allow for regular consultations between schools and parents, with the help of mediators and interpreters, if needed. В рекомендациях также вновь подтверждается, что государства должны предоставлять возможности для проведения регулярных консультаций между школами и родителями учеников, в том числе при помощи посредников и переводчиков в случае такой необходимости.
For example, children - both boys and girls - should be supported in attending school rather than caring for their sick parents. Например, необходимо содействовать тому, чтобы дети, как мальчики, так и девочки, посещали школу, а не обеспечивали уход за своими больными родителями.
This challenges gender stereotypes and goes a long way in influencing the attitudes that children can have to being parents themselves. Это помогает преодолевать гендерные стереотипы и в перспективе влияет на поведение детей, которые в будущем также станут родителями.
It further noted that the separation of a child from his or her parents is, in general, not easily feasible due to a lack of appropriate infrastructure. Комитет далее отметил, что, как правило, разлучить ребенка с его родителями довольно непросто ввиду отсутствия надлежащей инфраструктуры.
Article 30 of the Children and Adolescents Code provides that minors have the right to grow up and develop with their parents. В статье 30 Кодекса защиты детства и отрочества определяется, что несовершеннолетние лица имеют право расти и развиваться рядом со своими родителями.
If for any reason the solution provided by the parents is not appropriate owing to social risk factors, it is rejected. Если же по какой-либо причине вариант, предлагаемый родителями, не подходит из-за факторов социального риска, этот вариант отклоняется.
By working closely with parents and mobile households, the animatrices have helped fathers and mothers to understand the benefits of schooling for their daughters. Работая в тесном контакте с родителями и постоянно кочующими семьями, пропагандистки помогают родителям осознать пользу учебы для их дочерей.
Children in rural areas or in migrant worker families are twice as likely to be exploited this way, as many work alongside parents. Вероятность подобной эксплуатации детей в сельских районах или в семьях трудящихся-мигрантов в два раза выше, поскольку там зачастую дети трудятся бок о бок с родителями.
Partnerships with parents, employers, volunteers and voluntary organizations to maximize the life chances of children, young people and adults. Создание партнерств с родителями, работниками, добровольцами и добровольными организациями для максимального расширения жизненных перспектив для детей, молодежи и взрослых.
In the reporting period, the Ombudsman took actions aimed at regulating the legal situations of juvenile foreigners staying in Poland without care or placed with their parents in centres for refugees. За отчетный период омбудсмен принимал меры, направленные на урегулирование правового статуса находящихся в Польше несовершеннолетних иностранцев, лишенных ухода или помещенных вместе со своими родителями в центры для беженцев.
She asked what measures the Government was taking to identify and address the needs of the children left behind in El Salvador by parents who had emigrated. Ее интересует, какие меры принимает правительство Сальвадора с целью выявления и удовлетворении потребностей детей, оставленных в Сальвадоре иммигрировавшими родителями.
States should pursue policies that ensure support for families in meeting their responsibilities towards the child and promote the right of the child to have a relationship with both parents. Государствам следует проводить политику, обеспечивающую поддержку семьи в выполнении ее обязанностей по отношению к ребенку и поощрение права ребенка поддерживать отношения с обоими родителями.
It should involve full consultation at all stages with the child, according to his/her evolving capacities, and with his/her parents or legal guardians. На всех этапах принятия решений должны проводиться широкие консультации с ребенком в соответствии с его развивающимися способностями, а также с его родителями или законными опекунами.
Still others work in unpaid jobs, frequently assuming the role of family caregivers, either to spouses, parents, children or grandchildren. Другие занимаются неоплачиваемым трудом и во многих случаях уходом за членами семьи, либо за супругами, родителями, детьми или внуками.
In many cases, children may be handed over by their parents to Marabout (religious teachers) and/or other non-family members to work in slavery-like conditions. Во многих случаях дети передаются их родителями «марабутам» (религиозным учителям) и/или другим лицам, не входящим в состав семьи, для работы в условиях, сходных с рабством.
Physical education teachers were required to draw up an individual programme for each student and to speak with parents about their child's physical condition, preferences and achievements. Учителя физкультуры обязаны составить индивидуальную программу для каждого учащегося и поговорить с родителями о физическом состоянии их ребенка, его предпочтениях и достигнутых результатах.
Similarly, 51% thought that talking with their parents would be helpful, yet only 32% did this. Аналогичным образом, 51 процент женщин сочли, что пользу мог бы принести разговор с родителями, но только 32 процента прибегли к этому.
In addition, children who grow up in a home where care responsibility are shared by parents on an equal basis will socialize around more equitable gender roles. Кроме того, дети, воспитывающиеся в семьях, где обязанности по уходу за ними распределяются между родителями на равной основе, будут подготовлены к жизни в обществе с более равноправным распределением гендерных ролей.
In Norway the basic links registered is between children and parents and between spouses. Регистрируемые в Норвегии основные виды отношений касаются отношений между детьми и родителями и между супругами.
Canada also noted CRC reports of arbitrary removal of children from care of their biological parents and their remand into State or alternative care. Канада обратила также внимание на сообщения КПР о произвольном разлучении детей с их биологическими родителями и помещении в государственные или альтернативные центры по уходу.
The exclusion of members of minorities from schools and their dropout rates should be carefully monitored and the problems effectively addressed, in cooperation with parents, associations and communities. Во взаимодействии с родителями, ассоциациями и общинами следует внимательно контролировать и эффективно решать проблемы, связанные с недоступностью школ для представителей меньшинств и их высокими показателями отсева.