Children's contacts with his or her parents are regulated by the Family and Guardianship Code, amended in 2008 in order to make these contacts easier. |
Контакты детей с родителями регулируются Кодексом законов о семье и опекунстве, в который в 2008 году были внесены поправки, упрощающие эти контакты. |
In order to broaden the coverage and accessibility of pre-school institutions, there is a ceiling on the amount that parents pay for such institutions. |
В целях расширения охвата и доступа детей к дошкольным учреждениям восстановлено ограничение платы родителями за услуги детских дошкольных учреждений. |
Changing global demographics mean that people's care obligations are no longer limited to childcare, but increasingly extend to caring for ageing parents. |
Изменяющаяся мировая демографическая ситуация означает, что возложенные на людей обязанности по уходу за другими людьми отныне не ограничиваются лишь уходом за детьми и все более широко включают также уход за престарелыми родителями. |
This approach requires strategic partnerships and alliances between Governments, civil society, the private sector, the media and the parents and children themselves. |
Такой подход требует стратегического партнерства и союзнических отношений правительств с гражданским обществом, частным сектором, средствами массовой информации и самими детьми и их родителями. |
They also reaffirmed that States should allow for regular consultations between schools and parents, with the help of mediators and interpreters, if needed. |
В рекомендациях также вновь подтверждается, что государства должны предоставлять возможности для проведения регулярных консультаций между школами и родителями учеников, в том числе при помощи посредников и переводчиков в случае такой необходимости. |
For example, children - both boys and girls - should be supported in attending school rather than caring for their sick parents. |
Например, необходимо содействовать тому, чтобы дети, как мальчики, так и девочки, посещали школу, а не обеспечивали уход за своими больными родителями. |
This challenges gender stereotypes and goes a long way in influencing the attitudes that children can have to being parents themselves. |
Это помогает преодолевать гендерные стереотипы и в перспективе влияет на поведение детей, которые в будущем также станут родителями. |
It further noted that the separation of a child from his or her parents is, in general, not easily feasible due to a lack of appropriate infrastructure. |
Комитет далее отметил, что, как правило, разлучить ребенка с его родителями довольно непросто ввиду отсутствия надлежащей инфраструктуры. |
Article 30 of the Children and Adolescents Code provides that minors have the right to grow up and develop with their parents. |
В статье 30 Кодекса защиты детства и отрочества определяется, что несовершеннолетние лица имеют право расти и развиваться рядом со своими родителями. |
If for any reason the solution provided by the parents is not appropriate owing to social risk factors, it is rejected. |
Если же по какой-либо причине вариант, предлагаемый родителями, не подходит из-за факторов социального риска, этот вариант отклоняется. |
By working closely with parents and mobile households, the animatrices have helped fathers and mothers to understand the benefits of schooling for their daughters. |
Работая в тесном контакте с родителями и постоянно кочующими семьями, пропагандистки помогают родителям осознать пользу учебы для их дочерей. |
Children in rural areas or in migrant worker families are twice as likely to be exploited this way, as many work alongside parents. |
Вероятность подобной эксплуатации детей в сельских районах или в семьях трудящихся-мигрантов в два раза выше, поскольку там зачастую дети трудятся бок о бок с родителями. |
Partnerships with parents, employers, volunteers and voluntary organizations to maximize the life chances of children, young people and adults. |
Создание партнерств с родителями, работниками, добровольцами и добровольными организациями для максимального расширения жизненных перспектив для детей, молодежи и взрослых. |
In the reporting period, the Ombudsman took actions aimed at regulating the legal situations of juvenile foreigners staying in Poland without care or placed with their parents in centres for refugees. |
За отчетный период омбудсмен принимал меры, направленные на урегулирование правового статуса находящихся в Польше несовершеннолетних иностранцев, лишенных ухода или помещенных вместе со своими родителями в центры для беженцев. |
She asked what measures the Government was taking to identify and address the needs of the children left behind in El Salvador by parents who had emigrated. |
Ее интересует, какие меры принимает правительство Сальвадора с целью выявления и удовлетворении потребностей детей, оставленных в Сальвадоре иммигрировавшими родителями. |
States should pursue policies that ensure support for families in meeting their responsibilities towards the child and promote the right of the child to have a relationship with both parents. |
Государствам следует проводить политику, обеспечивающую поддержку семьи в выполнении ее обязанностей по отношению к ребенку и поощрение права ребенка поддерживать отношения с обоими родителями. |
It should involve full consultation at all stages with the child, according to his/her evolving capacities, and with his/her parents or legal guardians. |
На всех этапах принятия решений должны проводиться широкие консультации с ребенком в соответствии с его развивающимися способностями, а также с его родителями или законными опекунами. |
Still others work in unpaid jobs, frequently assuming the role of family caregivers, either to spouses, parents, children or grandchildren. |
Другие занимаются неоплачиваемым трудом и во многих случаях уходом за членами семьи, либо за супругами, родителями, детьми или внуками. |
In many cases, children may be handed over by their parents to Marabout (religious teachers) and/or other non-family members to work in slavery-like conditions. |
Во многих случаях дети передаются их родителями «марабутам» (религиозным учителям) и/или другим лицам, не входящим в состав семьи, для работы в условиях, сходных с рабством. |
Physical education teachers were required to draw up an individual programme for each student and to speak with parents about their child's physical condition, preferences and achievements. |
Учителя физкультуры обязаны составить индивидуальную программу для каждого учащегося и поговорить с родителями о физическом состоянии их ребенка, его предпочтениях и достигнутых результатах. |
Similarly, 51% thought that talking with their parents would be helpful, yet only 32% did this. |
Аналогичным образом, 51 процент женщин сочли, что пользу мог бы принести разговор с родителями, но только 32 процента прибегли к этому. |
In addition, children who grow up in a home where care responsibility are shared by parents on an equal basis will socialize around more equitable gender roles. |
Кроме того, дети, воспитывающиеся в семьях, где обязанности по уходу за ними распределяются между родителями на равной основе, будут подготовлены к жизни в обществе с более равноправным распределением гендерных ролей. |
In Norway the basic links registered is between children and parents and between spouses. |
Регистрируемые в Норвегии основные виды отношений касаются отношений между детьми и родителями и между супругами. |
Canada also noted CRC reports of arbitrary removal of children from care of their biological parents and their remand into State or alternative care. |
Канада обратила также внимание на сообщения КПР о произвольном разлучении детей с их биологическими родителями и помещении в государственные или альтернативные центры по уходу. |
The exclusion of members of minorities from schools and their dropout rates should be carefully monitored and the problems effectively addressed, in cooperation with parents, associations and communities. |
Во взаимодействии с родителями, ассоциациями и общинами следует внимательно контролировать и эффективно решать проблемы, связанные с недоступностью школ для представителей меньшинств и их высокими показателями отсева. |