Serbia: Every person, regardless of age and marital status, who lived in the household with one or both parents, only if he/she was not married and had no a consensual partner or own child in that household |
Сербия: каждое лицо, независимо от возраста и брачного состояния, проживающее в домохозяйстве с одним или обоими родителями, только если оно не состоит в браке и не имеет партнера по консенсуальному союзу или собственного ребенка в этом домохозяйстве; |
Care about the respect for and sustenance of emotional ties between the child and the parents, siblings and other persons both from outside the facility and those who stay or are employed in the care and educational institution. |
проявлять заботу в отношении уважения и поддержания эмоциональных связей между ребенком и родителями, братьями или сестрами и другими лицами, как находящимися вне пределов данного учреждения, так и находящимися или работающими в данном попечительском или учебном заведении, |
The measures adopted to ensure and protect the rights of the unaccompanied child or of the child accompanied by his or her parents or by any other person, including in relation to temporary and long-term solutions, family tracing and family reunion; |
меры по обеспечению и защите прав несопровождаемого ребенка или ребенка, сопровождаемого его родителями или любым другим лицом, включая временные и долгосрочные решения, поиски семьи и воссоединение семей; |
The author submits that, on 24 May 2001, Dmitry came home from school at approximately 3 p.m. and spent the rest of the day with his parents. On 25 and 26 May 2001, he went to school and did not show unusual behaviour; |
Автор заявляет, что 24 мая 2001 года Дмитрий вернулся домой из школы примерно в 15.00 и провел остаток дня со своими родителями. 25-26 мая 2001 года он ходил в школу, и в его поведении не было замечено ничего необычного; |
Confidence-building in school and the elimination of prejudices (a special school scheme defining the activities of communication and cooperation with parents of Roma children and a scheme for identifying and continuously removing the stereotypes and prejudices that occur among the majority population in relation to Roma pupils). |
развитие доверия в школьной среде и ликвидация предрассудков (специальный план действий на уровне школы в целях развития контактов и сотрудничества с родителями детей рома и план по выявлению и систематическому устранению стереотипов и предрассудков, которые наблюдаются среди большинства населения по отношению к учащимся рома); |
Her father was in Meet the Parents. |
Ее отец снимался в "Знакомстве с родителями". |
Parents and teachers committing such offences are treated more severely. |
При этом при совершении перечисленных преступлений родителями, педагогами они подлежат более строгой ответственности. |
I think I've seen Meet the Parents way too many times. |
Я слишком много раз смотрела "Знакомство с родителями". |
Mom... it's Parents Night at school tonight. |
Мам... Сегодня встреча с родителями учеников. |
Parents have the final decision in the choice of education for their children. |
При выборе характера образования детей решающее слово остается за родителями. |
Parents should be supported in the development of non-violent and rights-based methods. |
Необходимо поощрять использование родителями ненасильственных и основанных на правах человека методов. |
Yes, but all those complaints were organized by Parents Against Indecency itself. |
Да, но все эти жалобы были организованы "Родителями против непристойности". |
Parents who battled with the Antarctic winter and won. |
Родителями, сражавшимися - и победившими Антарктическую зиму. |
And you can't say "Meet the Parents" 'cause that's automatically number one. |
Только не "Знакомство с родителями", ведь он автоматически номер один. |
Parents aren't nearly as cool as Kimmy. |
С родителями не так весело, как с Кимми. |
Parents are responsible for their children's textbooks and school supplies under the terms to be established by decree. |
Расходы на школьные учебники и индивидуальные принадлежности покрываются родителями на условиях, определяемых декретом. |
It was totally a Meet the Parents thing. |
Это было в точности "Знакомство с Родителями". |
How to Live with Your Parents (For the Rest of Your Life)-Canceled on May 10, 2013. |
Как прожить с родителями всю оставшуюся жизнь - закрыт 10 мая 2013 года. |
Dad, will you join us at Parents Night tonight? |
Пап, а ты придёшь на встречу с родителями? |
She starred in the ABC comedy series How to Live with Your Parents (for the Rest of Your Life). |
В 2013 году исполняла главную роль в ситкоме «Как прожить с родителями всю оставшуюся жизнь». |
I think we Should give the artiSt a chance... to talk with the parentS about her intentionS with this piece. |
Я думаю, мы должны дать художнику шанс... поговорить с родителями об этой работе. |
Parents or persons responsible for a minor's upkeep who violate his/her rights or infringe his/her lawful interests incur the liability provided for by law. |
Нарушение прав и ущемление законных интересов несовершеннолетнего родителями или лицами, на содержании которых он находится, влекут ответственность, предусмотренную законодательством Кыргызской Республики. |
I really, really want you to come to Parents Night tonight. |
Мне очень хочется, чтобы ты пришёл на встречу с родителями. |
Parents or legal guardians who fail to comply with this obligation are liable to a fine. |
Неисполнение родителями или законными опекунами этого обязательства наказывается штрафом. |
As a first step, the group has produced a short booklet entitled "Top Tips for Parents: Your Guide to Positive Parenting". |
В качестве первого шага эта Группа подготовила краткую брошюру под названием "Как стать хорошими родителями". |