| Okay, one more pothole and I'm going to have to bring you home to meet my parents. | Ладно, еще одна канавка, и я поведу тебя знакомиться с родителями. |
| Jane, can you wait outside while I speak to your parents? | Джейн, можешь подождать снаружи, пока я поговорю с твоими родителями? |
| And how are things with the parents? | А как там дела с родителями? |
| It was 2 weeks since I lived with my parents | Я жила с родителями уже две недели. |
| I don't think I've ever met anyone's parents, except Serena's. | А я, кажется, знаком только с родителями Серены. |
| Do you speak to your parents like this, too? | Вы так же разговариваете со своими родителями? |
| Ma'am, Amy's requested to be allowed to visit her parents, unaccompanied. | Мэм, Эми подала запрос на свидание с родителями, без присутствия куратора. |
| I just hope you're not blaming yourselves for any of this because you've both been great parents. | Я надеюсь, вы себя во всем этом не вините, вы были отличными родителями. |
| Gabi's the one that outed me to my parents. | Это Габи раскрыла меня перед моими родителями |
| When the gamers now become parents, we will be supportive of our kids playing, and I think that's really when everything will boom. | Когда нынешние игроки станут родителями, они не будут против того, что их дети играют, и тогда, думаю, произойдет переворот. |
| But why wasn't I with my real parents? | Но почему я не была со своими родителями? |
| And according to his school records, Sam lived with his parents | И согласно записям из его университета, он жил с родителями, |
| Thirty years old, single, living at home with his parents, come on. | 30 лет, не женат, живёт с родителями... |
| Children often worked in the gold mines alongside their parents, helping them to dig holes and transport heavy loads; conditions which were often hazardous. | Дети зачастую работают на золотых приисках вместе со своими родителями, помогая им копать ямы и переносить тяжелые грузы, при этом часто в опасных условиях. |
| Violence, as well as nutritional and deliberate medical neglect by girls' parents, was cited as the main causes of death. | Насилие, а также отказ от кормления ребенка и преднамеренное пренебрежение медицинской помощью родителями девочек приводятся как главные причины смертности. |
| Case workers link teen parents and children to the services and support they need, such as ante-natal care, housing, budgeting and parenting services. | Патронажные сестры являются связующим звеном между несовершеннолетними родителями и их детьми и услугами по поддержке, в которых они нуждаются, такими как постнатальный уход, обеспечение жильем, планирование бюджета и воспитание. |
| JS1 stated that according to a survey, the most common reasons behind child protection measures are substance abuse of parents or children. | Авторы СП1 заявили, что, по данным обследования, основанием для принятия мер в защиту детей чаще всего является употребление родителями или детьми наркотиков. |
| The Government sought to improve its engagement with parents and children, and was developing new approaches to better meet the needs of vulnerable children and families. | Правительство стремится улучшить взаимодействие с родителями и детьми и разрабатывает новые подходы в целях более полного удовлетворения потребностей уязвимых детей и семей. |
| Obviously, schools cannot succeed in creating such a climate on their own; they must work together with their pupils, parents and whole social network. | Вполне очевидно, что школы сами не в состоянии создать такую атмосферу; они должны работать совместно с учащимися, родителями и всей сетью имеющихся социальных структур. |
| It is recognized that parents have the primary responsibility for the education of children, which is why close cooperation between school and home is a priority. | Признается первостепенная ответственность родителей за воспитание своих детей, требующая того, чтобы первоочередное внимание уделялось тесному взаимодействию между школами и родителями. |
| This programme conducts dietary guidance activities directed at parents, making for changes in dietary and health habits. | Этой программой предусмотрены мероприятия по пищевой диете, направленные на работу с родителями и призванные прививать здоровые пищевые навыки. |
| Development of programmes on intra-family dialogue between spouses and between parents and children; | разработка программ по налаживанию внутрисемейного диалога между супругами, а также между родителями и детьми; |
| This Act creates clear improvements in the framework for joint childcare by both parents, who can at the same time work and gain qualifications. | Благодаря этому закону была значительно усовершенствована правовая база для совместного воспитания детей обоими родителями, которые могут одновременно с этим работать и получать квалификацию. |
| According to the former legislation, there was a difference in the legal status of children born in wedlock of Icelandic parents depending on their gender. | В прежнем законодательстве у детей, рожденных от брака между исландскими родителями, был разный юридический статус в зависимости от пола. |
| The rapid increase in parents' use of flexible leave probably reflects due to lack of awareness of this possibility at the beginning. | Столь быстрое увеличение показателей гибкого использования родителями своего отпуска, по всей видимости, свидетельствует о недостаточной информированности об этой возможности на начальном этапе. |