| The Guidelines have reduced conflict and tension between parents, by making the calculation of child support more objective. | Реализация Руководящих принципов устранила конфликты и ослабила напряженность между родителями, поскольку начисление пособия на ребенка стало носить более объективный характер. |
| (b) The micro-social level within families among grandparents, parents and grandchildren. | Ь) на микросоциальном уровне в рамках семей между дедушками и бабушками, родителями и внуками. |
| Indeed, the first intergenerational relationship is that between parents and children. | Первыми связями между поколениями являются связи между родителями и детьми. |
| Joint custody of children was possible, on the basis of the right of the child to have contact with both parents. | Совместное попечение о детях возможно на основании права ребенка контактировать с обоими родителями. |
| Adult children living with their parents are left out of consideration. | Взрослые дети, проживающие со своими родителями, не учитываются. |
| The language of tuition is a decision taken by parents and children themselves, and the schools adapt to their demand. | Решение о языке обучения принимается родителями и самими детьми, а школы адаптируются к их требованию. |
| cooperating with parents and children during preparation for school, | взаимодействие с родителями и детьми при подготовке к поступлению в школу, |
| In most cases, decisions were taken by the parents, without the consent of the future wife, and in accordance with customary rules. | В большинстве случаев решения принимались родителями без согласия будущей супруги и в соответствии с обычными нормами. |
| For this reason help was offered to spouses in the transition period when they expect to become parents. | По этой причине супружеским парам предлагалась помощь в переходный период, когда они планируют стать родителями. |
| When married parents of a minor disagree the consent of the father shall be sufficient. | При разногласиях между женатыми родителями достаточно согласия отца. |
| Correspondence between the juvenile offender and parents and other close relatives cannot be restricted. | Переписка между несовершеннолетним правонарушителем и его родителями, а также другими близкими родственниками не подлежит ограничениям. |
| Thus, the act makes it easier for unmarried parents to establish joint custody. | Таким образом, благодаря этому закону упрощается возможность получения не состоящими в браке родителями совместной опеки над детьми. |
| Furthermore, they train community groups to educate parents and caregivers of young children infected with malaria. | Кроме того, они организуют групповое обучение, проводя разъяснительную работу с родителями и лицами, ухаживающими за малолетними детьми, больными малярией. |
| WWA noted that hundreds of thousands of Afghan children have become displaced with or without their parents. | По словам ГПА, сотни тысяч афганских детей стали перемещенными лицами как со своими родителями, так и без них. |
| They report persistent tardiness, absenteeism and liaise with schools, parents and the courts for such offences. | Они сообщают о постоянных опозданиях и непосещении занятий учащимися и связываются со школами, родителями и судами в случаях таких нарушений. |
| MOE is working with students, parents and families to achieve this target. | Для достижения этой цели Министерство образования проводит работу с учащимися, их родителями и семьями. |
| This is a pro-family initiative to encourage family togetherness and support children in caring for their parents. | Эта защищающая интересы семьи инициатива призвана поощрять близкие отношения между членами семьи и оказывать поддержку детям в уходе за родителями. |
| The majority of these children were accompanied by their parents. | Большинство этих детей сопровождались их родителями. |
| The interests of the child require, in principle, that the ties with parents, family and/or social environment be restored. | В принципе интересы ребенка требуют восстановления связей с родителями, семьей и/или социальным окружением. |
| The FBI's back at Ballard, briefing the parents. | Агенты ФБР вернулись в школу на собрание с родителями. |
| We want to still be parents. | Мы всё ещё хотим быть родителями... |
| We've tried to become the parents you deserve. | Мы постарались стать такими родителями, которых ты заслуживаешь. |
| Now she's going after my parents. | Теперь она отправилась за моими родителями. |
| For example, why you haven't spoken to your parents in eight years. | К примеру, почему вы не разговаривали со своими родителями восемь лет. |
| Finding kid friends before they start school means you have to talk to the parents. | Чтобы завести детям друзей прежде, чем они пойдут в школу, нужно разговаривать с родителями. |