| A child has the right to a relationship with both parents. | Ребенок имеет право на общение с обоими родителями. |
| The young people felt that the gap in communication between parents and children leads to a rapid decline in the morals of a society. | По мнению молодежи, недостаточное общение между родителями и детьми серьезно подрывает моральные устои общества. |
| That process involves full partnership with youth, parents, families, educators and health-care providers. | Этот процесс предусматривает установление полноправных партнерских отношений с молодыми людьми, их родителями, инструкторами и организациями, предоставляющими медико-санитарные услуги. |
| Among the displaced population are some 10,000 children who have been separated from their parents. | Среди перемещенных лиц насчитывается приблизительно 10000 детей, разлученных со своими родителями. |
| The Civil Code also contains legislative provisions covering relations between children and parents. | Гражданский кодекс законодательно упорядочивает и сферу взаимоотношений между родителями и детьми. |
| In wars and natural disasters children often get separated from their parents and reuniting them can pose an immense challenge for aid agencies. | В ходе войн и стихийных бедствий часто случается так, что дети разлучаются со своими родителями, и усилия по их воссоединению, прилагаемые учреждениями, занимающимися оказанием помощи, могут быть сопряжены с огромными трудностями. |
| The project uses a shared database open to all the agencies in the field seeking to reunite lost children with their parents. | Проект предусматривает использование общей базы данных, доступной для всех действующих на местах учреждений, прилагающих усилия к воссоединению потерявшихся детей со своими родителями. |
| a) Children formally abandoned by their parents and foundlings with no known relatives; | а) дети, официально оставленные своими родителями, и подобранные дети, происхождение которых не установлено; |
| There is no such practice in the Republic of Latvia as to separate asylum-seeking children from their parents. | В Латвийской Республике такая практика, как разлучение детей - просителей убежища с их родителями, отсутствует. |
| The protection of the child is primarily a matter for his parents, as holders of parental authority. | Защита ребенка обеспечивается прежде всего его родителями, которые облечены родительскими правами. |
| The author's communication to the Committee was never approved by the victim's parents or legal guardian. | Сообщение, поданное автором в Комитет, не согласовывалось с родителями или опекуном потерпевшего. |
| They may exchange letters with their parents and other immediate relatives without any restrictions (article 106 of the ZIKS), etc. | Они вправе вести переписку со своими родителями и другими близкими родственниками без каких-либо ограничений (статья 106 ЗИУН) и т.д. |
| We endeavor to do this by government legislation, working with parents, in seminars and conferences. | Мы стремимся осуществлять это с помощью государственных законов, взаимодействия с родителями, путем проведения семинаров и конференций. |
| The homes themselves work closely with parents and caseworkers to ensure the welfare and development of the children in their care. | Сами детские дома поддерживают тесные контакты с родителями и опекунами, чтобы обеспечивать благосостояние и развитие детей, находящихся под их присмотром. |
| This fends off role-stereotyping, as children see a more balanced pattern in relations with their parents. | Это позволяет избавиться от стереотипов, поскольку дети наблюдают более сбалансированные отношения между родителями. |
| The domestic legislation of KR specifies measures for preventing the separation of parents and children except in special circumstances. | Национальное законодательство Кыргызской Республики предусматривает меры предотвращения разлучения детей с родителями без особых на то обстоятельств. |
| Most children in work were employed by their parents in commercial activities. | Большинство работающих детей вовлечены в коммерческую деятельность собственными родителями. |
| Children believed to be Tutsis had been cruelly killed alongside their parents. | Дети, которых считали принадлежащими к тутси, жестоко умерщвлялись вместе со своими родителями. |
| The Committee is further concerned about the lack of guarantees for the child to maintain contact with both parents after divorce. | Комитет также озабочен отсутствием гарантий для ребенка в отношении сохранения контакта с обоими родителями после развода. |
| There is no public funding for these schools, the costs of which are met by parents' fees. | Эти школы не получают никакого государственного финансирования и их расходы покрываются за счет платы, вносимой родителями. |
| The children's teachers were especially encouraged to have meetings with the parents to introduce the contents of the booklet. | Преподавателям этих учеников настойчиво рекомендовалось встречаться с их родителями и обсуждать содержание брошюры. |
| These institutions seek to establish contact with the parents, especially mothers, with a view to coordinating the children's upbringing. | Эти учреждения устанавливают контакты с родителями, в частности с матерями, с тем чтобы согласовывать вопросы воспитания детей. |
| When parents cannot reach agreement, either may appeal to the competent judge. | В случае отсутствия согласия между родителями, любой из них может обратиться в компетентный суд. |
| Any actions undertaken by the parents against these provisions are null and void. | Любые действия, совершаемые родителями вопреки этим положениям, считаются недействительными . |
| These agencies can submit data and photographs of unaccompanied children as well as search requests from parents. | Эти учреждения могут направлять в эту базу данные и фотографии разлученных с родителями детей, а также запросы о поиске, полученные от родителей. |