Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
Forging links between parents and schools; налаживание связей между родителями и школой;
They also stipulate that access to pre-school establishments or to public schools cannot be denied or limited because the parents' migrant situation is irregular. Аналогичным образом они предусматривают, что нельзя отказывать детям в доступе к учреждениям дошкольного образования или государственным школам или ограничивать его по причине нарушения их родителями миграционного законодательства.
At the same time, a "life code", the outcome of consultations between parents, social workers and specialists, was drawn up. Параллельно был подготовлен так называемый "Кодекс жизни", явившийся плодом консультаций между родителями, педагогами и специалистами.
This programme is to induce parents to actually make use of the programme. Цель программы состоит в обеспечении осознания родителями важности этой программы.
Students are integrated into the sickness insurance scheme by being insured together with their parents or partners, or by means of low cost self-insurance. Система медицинского страхования учащихся предусматривает либо их страхование совместно с родителями или семейными партнерами, либо недорогое самостоятельное страхование.
Another provision provides all parents, whether biological or adoptive, a childcare benefit of up to ten weeks. Еще одна норма предусматривает получение всеми родителями, будь то биологические или приемные родители, пособий по уходу за детьми на период до десяти недель.
A professional defence lawyer may be engaged by the parents of the accused juvenile or may be designated by the investigator to take part in the questioning. Профессиональный защитник может быть приглашен родителями обвиняемого несовершеннолетнего либо участвовать в допросе "по назначению" следователя.
The amendments should also ensure that refugee children automatically acquire Armenian citizenship when their parents do so, and that the Law on Citizenship is revised accordingly. Поправки также должны предусматривать автоматическое предоставление армянского гражданства детям беженцев при его получении родителями и внесение соответствующих изменений в закон о гражданстве.
(a) Take all necessary measures, in cooperation with parents and religious leaders, to ensure universal vaccination of children; а) принять все необходимые меры в сотрудничестве с родителями и религиозными лидерами для обеспечения всеобщей вакцинации детей;
Article 9 Separation from parents 193 - 202 37 Статья 9 Разлучение с родителями 193-202 43
List of institution for children separated from their parents (on districts) Список учреждений для детей, разлученных с родителями (по районам)
The Committee expresses concern that physical punishment is frequently viewed as a culturally acceptable form of discipline by parents and teachers and widely practiced in the State party. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что физические наказания нередко рассматриваются в качестве культурно приемлемой формы поддержания дисциплины родителями и учителями и широко применяются в государстве-участнике.
In this endeavour, the Committee recommends that the State party abolish any punitive fines for the failure of parents to register their children. Комитет рекомендует государству-участнику в рамках этих усилий отменить все штрафные санкции за нерегистрацию родителями своих детей.
In this respect, the Committee notes that decisions in abortion cases for children aged 14 to 18 are taken jointly with the parents. В этой связи Комитет отмечает, что решения о прерывании беременности у детей в возрасте 14-18 лет принимаются совместно с родителями.
Free schools in England from centralised bureaucracy in return for greater accountability to parents and local communities; освободить школы Англии от централизованной бюрократии в обмен на укрепление отчетности перед родителями и местными общинами;
This protection is provided by the parents (or those in loco parentis), the guardianship and tutelage services, the procurator and the court. Защита прав и законных интересов ребенка осуществляется родителями (лицами их заменяющими), органами опеки и попечительства, прокурором и судом.
Reasons given by parents for placing disabled children in special institutions Причины, высказанные родителями по поводу помещения детей-инвалидов в учреждения
Requirements of children with special needs as determined by their parents Потребности детей с ограниченными возможностями, определенные их родителями
However, the phenomenon is unusual insofar as almost 90 per cent of these children have a home and almost half live with both parents. Однако, что характерно для данного явления - почти 90% детей улицы имеют свой дом и почти половина из них живут с обоими родителями.
It outlines a series of credible allegations made by the parents of children who are missing or who were killed during the final phase of the conflict. В докладе вкратце излагается ряд заслуживающих доверия утверждений, высказанных родителями детей, пропавших или убитых на последней стадии конфликта.
A presumption of joint parental responsibility exists to promote parents consulting together on important parenting decisions, such as where a child goes to school or on major health issues. Существует презумпция совместной родительской ответственности в целях стимулирования консультаций между родителями по важным решениям, касающимся воспитания детей, таким, как месторасположение школы, которую посещает ребенок, или существенные вопросы, связанные со здравоохранением.
Child separated from the parents in pursuance with the procedure prescribed by law Ребенка разлучили с родителями в соответствии с предписанной законом процедурой
Fully aware of the risk of abuse, the Welfare Department of the Ministry of Social Services was constantly engaged with parents and children who had complained of abuse. Полностью учитывая возможный риск злоупотреблений, Департамент благосостояния Министерства социального обеспечения в настоящее время проводит работу с родителями и детьми, которые подали жалобы на злоупотребления.
Furthermore, the system of administration of justice should take into consideration the predominant gender role of women as caretakers, whether of children or elderly parents. Кроме того, система отправления правосудия должна также учитывать преобладающую гендерную роль женщин в обеспечении ухода за детьми и престарелыми родителями.
Children who are unaccompanied or separated from their parents were particularly vulnerable to human rights violations and abuses at all stages of the migration process. Несопровождаемые дети или дети, разлученные с родителями, наиболее уязвимы в плане нарушений прав человека и злоупотреблений на всех этапах миграционного процесса.