Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
We'll get married, have an awesome kid, be amazing parents. Мы поженимся, у нас будет удивительный ребенок, мы будем удивительными родителями.
And now I'm off to meet his parents at a ball. И теперь я должна познакомится с его родителями на баллу.
My sister doesn't feel safe to live in her own house or be with her parents on their anniversary. Моя сестра не чувствует себя в безопасности, находясь в собственном доме, или со своими родителями, празднуя их годовщину.
Introducing your parents isn't a great aphrodisiac. Знакомить с родителями - не лучший афродизиак.
This may be our last chance to be good parents. Возможно, у нас остался последний шанс быть хорошими родителями.
But you should see your parents. Но с родителями тебе надо встретиться.
Not that I want to tell a journalist before your parents. Я не хочу сообщать журналистам перед твоими родителями.
I just call him Uncle Karl because he's so close to my parents. Я просто зову его Дядя Карл потому что он близок с моими родителями.
The Relations between Parents and Children Law provides that "parents have an obligation to maintain their children each one according to his or her ability". Закон об отношениях между родителями и детьми предусматривает, что "каждый из родителей несет обязательство по содержанию своих детей в зависимости от возможностей".
When it would be dangerous to leave a child with its parents, a court may decide to remove the child and place him/her in the care of the tutorship and guardianship agencies regardless of whether the parents have or have not been deprived of their parental rights. В случае, когда ребенку опасно оставаться с родителями, суд может принять решение об отобрании ребенка и передаче его на попечение органов опеки и попечительства, независимо от лишения родительских прав.
Young people who become parents before the age of 20 often need different support from those who become parents later in life. Молодые люди, которые становятся родителями в возрасте моложе 20 лет, часто нуждаются в иных формах поддержки, чем те, кто становятся родителями на более позднем этапе жизни.
The parental right is, by mutual consent, exercised by parents, and in case of parents' disagreement, the body of guardianship decides on the exercising of parental right. Родительские права осуществляются обоими родителями по взаимному согласию, а в случае возникновения разногласий между родителями решение об осуществлении родительских прав принимает орган по делам опекунства.
In many parts of the world, migrant children and children born to migrant parents continue to be denied equal access to education or essential health services and are frequently separated from their parents, in particular those in an irregular situation. Во многих частях мира детям-мигрантам и детям, родившимся у родителей-мигрантов, по-прежнему отказывают в равном доступе к образованию или основным медицинским услугам; нередко их разлучают со своими родителями, особенно если те находятся в стране нелегально.
Article 79 of the Family Code specifies that the dissolution of marriage between parents, the annulment of a marriage or the separate residence of parents must not affect the rights of the child. Статья 79 Семейного кодекса Туркменистана устанавливает, что расторжение брака родителями, признание брака недействительным или раздельное проживание родителей не влияет на права ребёнка.
A natural child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of the parents by whom he has been acknowledged or both parents when he has been acknowledged by both. Внебрачный ребенок моложе 18 лет не может вступать в брак без согласия признавшего его родителя или обоих родителей, если он был признан обоими родителями.
The structure of study branches existing at schools is influenced by the demand for studies (freedom of election of educational career of pupils or their parents), i.e. by the interests of pupils or their parents, and also by demands of the labour market. Специализация в училищах определяется под воздействием спроса на обучение (свобода выбора специализации учениками или их родителями), т.е. интересами учеников и их родителей, а также спросом, задаваемым рынком труда.
In 2011, administrative measures were taken against more than 3,000 parents under article 111 of the Code of Administrative Offences (non-fulfilment by parents or persons acting in loco parentis of responsibilities regarding the upbringing of children). В 2011 году более 3 тысяч родителей привлечены к административной ответственности по статье 111 (невыполнение родителями или лицами, их заменяющими, обязанностей по воспитанию детей) Кодекса об административных правонарушениях.
Please provide detailed information about the procedure for informing parents about the opportunities available to consult other parents of children with disabilities and social workers on how to raise children with disabilities. Просьба представить подробную информацию о процедуре для информирования родителей о возможностях, имеющихся для консультирования с другими родителями детей-инвалидов и социальными работниками по вопросам о способах воспитания детей-инвалидов.
Likewise, a child may not be separated from his or her parents on the grounds of a disability of either the child or his or her parents. Кроме того, ребенок не может быть разлучен с родителями по причине инвалидности либо самого ребенка, либо его родителей.
Accordingly, early intervention services focus on supporting parents and other members of the families concerned in accepting children with developmental disorders, broadening their own social boundaries and relations, and exchanging experience with other families; and on organizing the work of "Schools for parents". На это всецело направлена деятельность службы ранней помощи, которая оказывает содействие родителям и членам семьи в адекватном принятии ребенка, расширении социальных границ и контактов семьи, воспитывающей ребенка с нарушениями в развитии, в обмене опытом между родителями, организации работы "Школы для родителей".
A number of studies have shown that children who are living in households with sick or dying parents are often more vulnerable, disadvantaged, malnourished and less likely to go to school than children who have actually lost their parents. Ряд исследований показал, что дети, проживающие в домашних хозяйствах с больными или умирающими родителями, зачастую находятся в более уязвимом и неблагоприятном положении, недоедают и, скорее всего, не смогут посещать школу по сравнению с детьми, которые фактически потеряли своих родителей.
These goals are achieved through the pedagogical work of the teachers with the students and their parents, through the work of the elected parents' council at every school, as well as through close cooperation with the community and civil society. Эти задачи решаются с помощью педагогической работы учителей с учащимися и их родителями, деятельности выборных родительских комитетов при каждой школе, а также тесного сотрудничества с соответствующей общиной и гражданским обществом.
The Committee further recommends that parents are educated, through, inter alia, awareness-raising campaigns, on the harmful effects of parents' use of alcohol and controlled substances on the development and well-being of children. Комитет далее рекомендует информировать родителей, в частности, в рамках просветительских кампаний о вредном влиянии потребления родителями алкоголя и контролируемых веществ на развитие и здоровье детей.
Children whose parents' rights have been subjected to restriction enjoy the right of personal ownership or occupation of living accommodation and property rights deriving from their actual kinship with their parents and other relatives, including the right to inherit. Дети, в отношении которого родители ограничены в родительских правах, имеют право частной собственности на жилье или право пользования жилой площадью, имущественными правами, основанными на фактическом родстве с родителями и другими родственниками, в том числе правом наследования.
There are varied and numerous reasons for a child being unaccompanied or separated, including: persecution of the child or the parents; international conflict and civil war; trafficking in various contexts and forms, including sale by parents; and the search for better economic opportunities. Причины, в силу которых ребенок оказывается несопровождаемым или разлученным, разнообразны и многочисленны, в том числе преследование ребенка или родителей, международный конфликт и гражданская война, торговля детьми в различных контекстах и формах, включая продажу ребенка его родителями, а также поиск лучших экономических возможностей.