Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
The vast majority of children who live on the streets do so because they have been abused or abandoned by their parents. Подавляющее большинство бездомных детей оказалось в таком положении по той причине, что они были брошены своими родителями или подвергались жестокому обращению с их стороны.
This has a severe impact on the relationship between husband and wife and between children and parents, mainly in urban areas. Это заметно отразилось на отношениях между супругами и между детьми и родителями, в первую очередь в городских районах.
If the parents disagree on the child's given name and/or surname, the matter shall be decided by a guardianship and custody institution. При отсутствии соглашения между родителями относительно имени и фамилии ребенка, возникшие разногласия разрешаются органом опеки и попечительства.
In that sense, the choice lay with parents and pupils rather than with the Government. В этом смысле, выбор остается за родителями и учениками, а не за правительством.
It seems essential, barring exceptional circumstances, that these criteria should include the maintenance of personal relations and direct and regular contact between the child and both parents". Представляется крайне важным, кроме как в исключительных обстоятельствах, чтобы эти критерии включали сохранение личных отношений и непосредственные и регулярные контакты между ребенком и обоими родителями".
This policy will provide for the identification of students with special needs and will describe the school's proposals for helping them, with the cooperation of parents. Эта политика будет предусматривать выявление учащихся с особыми потребностями и содержать предложения школы об оказании им помощи в сотрудничестве с родителями.
As well, a series of culturally appropriate materials related to HIV prevention has been initiated in consultation with Aboriginal parents and youth. Кроме того, в консультации с родителями и молодежью из числа аборигенов начато распространение серии учитывающих культурные особенности материалов по проблематике профилактики ВИЧ-инфекции.
Since January 1997, the Ministry of Labour and Social Welfare has provided visiting services to child employees on behalf of their parents living in the countryside. С января 1997 года министерство труда и социального обеспечения оказывает услуги по организации посещений родителями, живущими в сельских районах, их работающих детей.
Indigenous peoples have criticized and condemned past practices of States by which indigenous children were separated from their parents and sent to residential schools. Коренные народы выступили с критикой и осуждением политики, которая в прошлом проводилась государствами и в соответствии с которой дети коренных народов разлучались со своими родителями и направлялись в школы-интернаты.
Apply and uphold equal access to education in legislation, policy and practice against violations by third persons (parents, employers). Обеспечивать и защищать равный доступ к образованию в законодательстве, политике и практике от нарушений третьими сторонами (родителями, работодателями).
Article 17 stipulates that "minor children of persons who acquire Algerian nationality become Algerians at the same time as their parents". Статья 17 гласит, что "несовершеннолетние дети лиц, получающих алжирское гражданство, становятся гражданами Алжира одновременно со своими родителями".
Make concerted efforts to forge a stronger partnership between Government, non-governmental organizations, parents and children themselves; предпринимать согласованные усилия по укреплению партнерских отношений между правительством, неправительственными организациями, родителями и самими детьми;
Moreover, the possible effect that parents subsequently acquired a nationality different from that of their child was considered undesirable. К тому же, как было отмечено, возможный результат приобретения впоследствии родителями гражданства, отличного от гражданства ребенка, является нежелательным.
Here, UNICEF will facilitate interaction among key social groups and government service providers, non-governmental organizations, parents living with HIV/AIDS, households headed by children and adolescents. Здесь ЮНИСЕФ будет способствовать взаимодействию между ключевыми социальными группами и государственными обслуживающими структурами, неправительственными организациями, родителями, живущими с ВИЧ/СПИДом, семьями, возглавляемыми детьми и подростками.
An additional three months could be divided between the parents as they wished, until the child reached the age of 18 months. Еще три месяца могут быть разделены между родителями по их желанию до достижения ребенком 18 месяцев.
Additionally, children growing up in a home environment where reproductive responsibilities are shared by both parents will be socialized into more egalitarian gender roles. Кроме того, ребенок, растущий в доме, где семейные обязанности выполняются обоими родителями, будет воспитываться в духе равноправия мужчины и женщины и равного распределения функций между ними.
Effective 1st January 2002, the right to the periodic allowance was restricted to single parents of children up to the age of 7. С 1 января 2002 года круг лиц, имеющих право на получение периодического пособия, был ограничен одинокими родителями, воспитывающими детей в возрасте до 7 лет.
In case of divorce the Eritrean family law gives legal protection to children by providing provisions of child custody, maintenance and support by both the parents. В случае развода в семейном праве Эритреи предусматривается правовая защита детей, закрепленная в положениях об опеке за детьми, содержании и поддержке обоими родителями.
The United States Government ruled that the only relatives who can be visited in Cuba are "grandparents, grandchildren, parents, siblings, spouses and children". Правительство Соединенных Штатов приняло решение о том, что категория родственников, которых можно посещать на Кубе, ограничивается: «дедушками и бабушками, внуками, родителями, братьями и сестрами, супругами и детьми».
The details of children under the age of 18 travelling abroad with their parents or legal representatives are entered in these persons' passports. Сведения о детях, которые не достигли 18-летнего возраста и едут за границу вместе с родителями, записываются в паспорта родителей.
The evaluation also led to more open communication between parents and school authorities, as well as between students and their teachers. Проведение оценки способствовало также налаживанию более открытого диалога между родителями и руководством школ, а также между учащимися и их учителями.
Croatia also reported that a protocol on the care and protection of children staying in Croatia and who are separated from their parents was being prepared. Хорватия также сообщила, что ведется подготовка протокола об уходе и защите детей, находящихся в Хорватии, которые разлучены со своими родителями.
(Accessibility of the school system to persons with disabilities whose children study in the school, on an equal footing, with other parents. (Доступность школьной системы для инвалидов, дети которых обучаются в школе, на равной основе с другими родителями.
c) Creating conditions for parents to combine work with child raising с) Создание условий для совмещения родителями работы с воспитанием детей
Similarly, adult children who fail to comply with a court order to maintain their parents have no right to inherit from them (art. 8). В случае же постановления суда о том, что совершеннолетние дети не выполняют своих обязательств по уходу за родителями, они также теряют право быть наследниками последних (статья 8).