Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
Children start to work with their families (parents or relatives), unpaid, in mines and quarries from the age of 3. Дети работают в шахтах бесплатно со своими семьями (родителями или родственниками), начиная с трехлетнего возраста.
CPT stated that a number of juveniles alleged that they had not been allowed to contact their parents for several days after being apprehended. КПП отметил, что, по словам некоторых несовершеннолетних, им не разрешали связаться с родителями в течение нескольких дней после задержания.
This project aims at attracting Roma children at school through special programs, provision of special services, awareness-raising of families and special work with parents. Этот проект направлен на привлечение детей из числа цыган к школьной учебе с помощью особых программ, предоставления специальных услуг, повышения информированности семей и проведения особых мероприятий с родителями.
In many instances, these persons are the spouses, parents and or siblings of persons residing legally in the Bahamas. Во многих случаях эти лица являются супругами, родителями или детьми лиц, находящихся на Багамских Островах на законных основаниях.
New forms of work with disabled children and their parents were introduced, in particular, rehabilitation programmes through the arts, music therapy and theatre. Внедрены новые формы работы с детьми-инвалидами и их родителями, в частности, реабилитационные программы посредством искусства - музыкотерапии, театральной деятельности.
The Committee regrets the lack of representative data on corporal punishment of children by parents, teachers and the staff of child carechildcare institutions. Комитет сожалеет об отсутствии репрезентативных данных о телесных наказаниях детей родителями, учителями и персоналом учреждений по уходу за детьми.
Protecting the children's right to communicate with their parents and other relatives and development of every child's abilities; обеспечение защиты прав детей на общение с родителями и другими родственниками; развитие способностей каждого ребенка
Adoption, by which is meant establishing a relation of kinship between a foundling and its non-natural parents, is unacceptable under the Islamic sharia and Omani law. Усыновление, под которым понимается установление отношений родства между найденышем и лицами, не являющимися его биологическими родителями, в соответствии с исламским шариатом и законодательством Омана является неприемлемым.
The minor loses Albanian citizenship when he is adopted by foreign parents and thus obtains a new citizenship. Несовершеннолетнее лицо утрачивает албанское гражданство, если оно усыновляется иностранными родителями и вследствие этого приобретает новое гражданство.
Enhance the trust base between education professionals and children and parents in extreme poverty Укрепить доверие между педагогами и детьми и родителями, проживающими в условиях крайней нищеты
The Greek Party shall consider the possibility of studying their native language by the Albanian children who live in Greece with their parents because of economic reasons. Греческая сторона рассмотрит возможность изучения родного языка албанскими детьми, проживающими в Греции со своими родителями по причинам экономического характера.
The parents must declare the birth within one month from the date of the birth. Заявление о рождении должно быть сделано родителями не позднее одного месяца со дня рождения ребенка.
Article 37 (c) should not be used as justification for the detention of minors with their parents. Статью 37 с) не следует использовать в качестве основания для содержания несовершеннолетних под стражей вместе с их родителями.
The Government might wish to use other measures, such as house arrest, as a more humane way of keeping children and their parents together. Возможно, правительство пожелает использовать другие меры, например домашний арест, что будет более гуманным способом обеспечения того, чтобы дети содержались вместе со своими родителями.
Mr. Kariyawasam said that the Committee should not recommend or condone child labour, regardless of whether the child was accompanied by his or her parents. Г-н Кариявасам говорит, что Комитет не должен рекомендовать или одобрять детский труд, независимо от того, сопровождается ребенок его или ее родителями.
However, it is concerned that significant inequalities persist with regard to school achievement of children living with their parents in economic hardship. Вместе с тем он обеспокоен сохраняющимся значительным неравенством с точки зрения результатов школьного обучения детей, проживающих со своими родителями в условиях тяжелого материального положения.
The Committee further recommends that children, along with their parents, be encouraged and enabled to participate in analyzing their situation and future prospects. Комитет далее рекомендует поощрять детей вместе с их родителями к тому, чтобы они участвовали в анализе своей ситуации и будущих перспектив, и создавать для этого условия.
This scheme will be instrumental in giving parents more options in balancing their work and family responsibilities while also helping women to maintain their connection with the workforce. Эта система открывает перед родителями более широкие возможности по сбалансированному распределению их трудовых и семейных обязанностей и в то же время помогает женщинам не утрачивать окончательно связь со службой или производством.
CRC was concerned at the serious lack of community-based services to assist families in difficult circumstances and to prevent the separation of children from their parents. КПР выразил обеспокоенность по поводу серьезной нехватки общинных служб для оказания помощи семьям, оказавшимся в трудном положении, и для предупреждения разлучения детей с их родителями.
Triplets are reported to be separated from parents at birth and are institutionalized, at least for the initial period of their existence. Имеется информация о том, что родившиеся тройни при рождении разлучают с родителями и помещают в специальные учреждения, по крайней мере, на начальный период их жизни.
The payment of subsidies for teachers recruited by parents; организована выплата субсидий для оплаты услуг учителей, нанимаемых родителями;
Under the Belarusian Marriage and Family Code, the misuse by parents of their parental rights and/or child abuse are grounds for termination of parental authority. Злоупотребление родителями родительскими правами и (или) жестокое обращение с ребенком в соответствии с Кодексом Беларуси о браке и семье служит одним из оснований к лишению родителей родительских прав.
It has created a space for children's initiatives and enhanced the freedom of expression for children and parents. В рамках этого подхода поощряется инициатива со стороны детей и свобода выражения мнений детьми и их родителями.
In any event, children could be entrusted to their parents' care in the family ward if it was judged to be in their best interest. В любом случае дети могут оставаться со своими родителями в семейном блоке, если это наилучшим образом отвечает их интересам.
States may consider employing professional communicators from members of religious or belief minorities with the purpose of building confidence between the school administration and parents who belong to minorities. Государствам следует рассмотреть вопрос о привлечении профессиональных посредников из числа религиозных меньшинств или меньшинств, объединенных по иным соображениям, в целях укрепления доверия между школьной администрацией и родителями, принадлежащими к меньшинствам.