Well, you refused to meet her parents. |
Ну, ты же отказался познакомиться с её родителями. |
You girls need to check in with your parents and... |
Девочки вы должны встретиться со своими родителями и... |
For me, prison was like a long car vacation with my parents. |
Для меня тюрьма была как очень долгая поездка с родителями. |
I have the right to be loved by my parents. |
Я имею право быть любимым своими родителями. |
We'll be back in time for breakfast with your parents. |
Мы приедем к завтраку с вашими родителями. |
I brought him home to Lima so he can meet my parents. |
Я привезла его домой, в Лайму, чтобы познакомить с родителями. |
This is the first time I won't be with my parents on Christmas. |
Это первый раз, когда я не буду встречать Рождество, со своими родителями. |
When I was in school, I'd go a month without talking to my parents. |
Когда я учился в университете, я месяцами не разговаривал с родителями. |
I believe Ramses hasn't been in touch with his parents for years. |
Я думаю, Рамзес не виделся с родителями много лет. |
For the next two months you are their brothers their sisters their surrogate parents. |
Следующие два месяца вы будете их братьями, их сестрами, их суррогатными родителями. |
First. Go and speak to the parents. |
Во-первых, поговори с ее родителями. |
Send someone out to the house, get the parents if we can. |
Отправь кого-нибудь к дому, пусть попробует связаться с родителями. |
I'd like you to come and meet my parents. |
Мне бы хотелось, чтобы ты познакомился с моими родителями. |
Work is also done with alcoholic parents whose addiction adversely affects their children, if they live under the same roof. |
Ведется работа с родителями, которые из-за злоупотребления алкоголем оказывают негативное воздействие на проживающих с ними детей. |
Social integration units hold monthly sessions with parents, addressing legal, psychological and medical issues. |
Социально-педагогические службы ежемесячно проводят занятия с родителями, включая для обсуждения правовые, психологические и медицинские темы. |
Health, education and internal affairs unit specialists engage in results-oriented cooperation with children, teachers and parents. |
Специалисты учреждений здравоохранения, образования и внутренних дел проводят работу с детьми, преподавателями и родителями целенаправленную работу. |
These help mainly at information meetings and discussions between teachers, parents and pupils by providing translation and intercultural mediation. |
Они привлекаются в основном для проведения информационных собраний и собеседований между учителями, родителями и учениками и обеспечивают перевод и межкультурное общение. |
According to Tuvalu customs, a son's choice of wife needs to be approved by his parents. |
В соответствии с обычаями Тувалу выбор сыном жены должен быть одобрен его родителями. |
Young people migrated for a number of reasons, often to accompany or reunite with their parents. |
Молодые люди мигрируют по разным причинам, часто сопровождая своих родителей или для того, чтобы воссоединиться со своими родителями. |
Children enjoy special protection under article 31 which leaves their status unchanged if their parents' marriage is dissolved. |
Особой защитой пользуются дети, положение которых, согласно статье 31, не изменяется в случае расторжения брака между родителями. |
Support for teen parents was enhanced in 2010 with a significant increase in funding. |
Поддержка подростков, ставших родителями, была усилена в 2010 году, в том числе за счет увеличения финансирования. |
The official responsible for communicating with the parents must do so in a format that was understandable to them. |
Сотрудник, ответственный за связи с родителями, должен сделать это в формате, который понятен для них. |
Young CoE children may also choose to come to Hong Kong with the Mainland parents as accompanying children. |
Маленькие дети, являющиеся держателями СПП, могут также предпочесть приехать в Гонконг вместе со своими родителями, проживающими в материковой части, в качестве сопровождающих детей. |
This challenge involves the national teaching force, parents, civil society organizations and society as a whole. |
Такая задача стоит перед руководством страны, родителями, организациями гражданского общества и обществом в целом. |
In both cases the parents have the final say in the distribution of family wealth and property. |
В обоих случаях при решении вопроса о распределении накопленных семьей ценностей и имущества последнее слово остается за родителями. |