Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
Talks with parents or legal guardians of juveniles. проведение бесед с родителями и законными опекунами несовершеннолетних.
Take important decisions related to the child in agreement with his parents or guardians. принимать важные решения, касающиеся ребенка, по согласованию с его родителями или опекунами.
Couples can stay together, and children can remain together with their parents. Семейные пары могут оставаться вместе, и дети могут оставаться вместе со своими родителями.
Those schools provided educational materials specifically prepared for itinerant children and maintained regular contact with parents and teachers of the other schools those children attended. Эти школы подготавливают специальные учебные материалы для детей, ведущих кочевой образ жизни, и поддерживают регулярные контакты с родителями и преподавателями других школ, которые посещают эти дети.
When courts hear disputes between parents concerning places of residence or children's upbringing, account is taken of a child's opinions if he/she is aged 10 or more. При достижении десятилетнего возраста учитывается мнение ребенка при разрешении судом споров между родителями по вопросам места жительства и воспитания детей.
Articles 9 to 11 of the Convention on the Rights of the Child stipulate that all children have the right to maintain regular personal relations with both parents. Статьи 9-11 Конвенции о правах ребенка предусматривают, что все дети имеют право поддерживать на регулярной основе личные отношения с обоими родителями.
It was difficult to ascertain whether adults travelling with children were actually their parents or whether the children were being trafficked. Сложно установить, являются ли взрослые, путешествующие вместе с детьми, действительно их родителями или же эти дети являются объектом торговли.
The Committee notes that in many States parties the number of children separated from their parents and placed in alternative care is increasing and at a high level. Комитет отмечает, что во многих государствах-участниках число детей, разлученных со своими родителями и переданных на альтернативное попечение, возрастает и достигло высокого уровня.
As regards children separated from their parents and placed in out-of-home care, the Committee notes with concern that many children lack adequate documentation and background information. Что касается детей, разлученных с родителями и помещенных на внедомашнее попечение, то Комитет с беспокойством отмечает, что во многих случаях надлежащая документация и справочная информация о детях отсутствует.
The Committee recommends that the State party undertake further preventive efforts to address root causes of poverty and to avoid that poor socio-economic conditions result in the separation of children from their parents. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные профилактические меры для устранения коренных причин нищеты и не допускать того, чтобы плохие социально-экономические условия приводили к разлучению детей с их родителями.
The Committee is concerned about the insufficient support for disadvantaged families and the fact that, as a result, children are often unnecessarily separated from their parents. Комитет обеспокоен недостаточной степенью поддержки обездоленных семей, в результате чего происходит неоправданное разлучение детей со своими родителями.
Children are placed in the family resource centres for a specified period or on a day-care basis until the parents are able to support them. В Семейные ресурсные центры определяют детей на определенный период или на дневное содержание до достижения родителями возможности содержать детей.
Health workers were being trained to respond to maltreatment of children, to measure its extent and consequences and to prevent it by working with parents and caregivers. Работники сферы здравоохранения получают профессиональную подготовку по вопросам реагирования на грубое обращение с детьми, по определению его масштабов и последствий, а также по предупреждению насилия путем проведения работы с родителями и попечителями.
He would like to know what steps might be taken by civil society to train newly married couples to be good parents. Оратор хотел бы знать, какие шаги могут быть предприняты гражданским обществом для того, чтобы научить новобрачные пары быть хорошими родителями.
As part of the needs assessment, the parents of two thirds of all primary school children and 30 other experts and key persons were interviewed. В рамках оценки потребностей были проведены интервью с родителями двух третей всех детей, посещающих начальную школу, и с 30 другими экспертами и ключевыми действующими лицами.
It is certainly not always in the best interests of the child to remain with parents, as recognized in CRC Article 9. Конечно, не всегда в наилучших интересах ребенка не разлучаться с родителями, как это признается в статье 9 КПР.
Legislation had also been amended to protect mothers and extend paternal rights, within the framework of shared responsibility and increased equality in the roles of parents. В законодательство были также внесены поправки, направленные на защиту матерей и расширение родительских прав в рамках системы общей ответственности и более равномерного распределения ролей между родителями.
Of these trustees, 11,706 were elected by parents, 49 per cent of parent elected trustees were female. Из этого числа 11706 попечителей были избраны родителями, 49 процентов избранных родителями попечителей составляли женщины.
Efforts to encourage teachers to discuss the issue of gender stereotypes with parents, particularly with regard to choice of profession, had achieved some success. Были достигнуты определенные успехи в деле побуждения преподавателей к обсуждению с родителями проблемы гендерных стереотипов, особенно в отношении выбора профессии.
Please note that one child up to the age of 12 may stay for free in the parents' room. Примите, пожалуйста, к сведению, что дети до 12 лет могут проживать в номере с родителями бесплатно.
The controversy between Daniel and his parents began when they forbade Daniel from buying and playing the game Halo 3. Споры между Дэниелом и его родителями начались после того, когда они запретили Дэниелу покупать и играть в игру Halo 3 на Xbox 360.
Doug Martin (Nick Jonas) is a young adult spending the summer with his parents at their lake house. Дуг Мартин (Ник Джонас), молодой парень, проводит лето с родителями в их доме у озера.
A major theme in this story is the relationship between parents and their children, in a context of culture conflict between first and second generation immigrants. Основной темой в этом рассказе являются взаимоотношения между родителями и их детьми в контексте культурного конфликта между первым и вторым поколениями иммигрантов.
In the middle of August, he departed, with his company, for Missouri, leaving his wife with her parents. В середине августа он уехал со своим отрядом в Миссури, оставив жену с её родителями.
After her return home, she began to teach English literature and philosophy at the University of Cairo while residing in the affluent suburb of Maadi with her parents. После своего возвращения домой она начала преподавать английскую литературу и философию в университете Каира, проживая в каирском богатом пригороде Маади с родителями.