For the relationship between children and parents is the tie of kinship in all cases. |
Во всех случаях в основе отношений между детьми и родителями лежат узы кровного родства. |
Here it links up with class teachers and other teachers, parents, school managers and appropriate external institutions. |
В этих вопросах они должны взаимодействовать с классными руководителями и другими преподавателями, родителями, школьной администрацией и компетентными внешними учреждениями. |
Children are not legally subjects of the right to education but rather objects of agreements between their parents and their school. |
В правовом отношении дети не являются субъектами права на образование, а, скорее, объектами соглашений между их родителями и их школой. |
At that time, many children were either abducted with their parents or born in clandestine detention centres for young pregnant women. |
Тогда многие дети были либо похищены вместе со своими родителями, либо родились в тайных местах заточения молодых беременных женщин. |
The parents' most difficult current task consisted in raising their children the way they wished. |
Наиболее трудной задачей, стоящей в настоящее время перед родителями, является воспитание своих детей в соответствии со своими собственными убеждениями. |
Schoolteachers, parents and representatives of local authorities were interviewed in-depth, and focus group discussions were held. |
Состоялись подробные беседы со школьными учителями, родителями и представителями местных органов власти, проведены также обсуждения на заседаниях целевых групп. |
The activities preventing the separation of children from their parents are reduced because of the unsatisfactory financial situation of the families with children. |
Масштабы деятельности по предупреждению разлучений детей с родителями невелики ввиду неудовлетворительного материального положения семей с детьми. |
This period may also be shared by both parents. |
Этот период может быть также разделен между родителями. |
The Adoption Unit of the Department finds suitable alternative families for children who cannot live with their natural parents. |
Группа по усыновлениям/удочерениям Департамента находит подходящие альтернативные семьи для детей, которые не могут жить со своими настоящими родителями. |
Children have a right to be maintained by their parents. |
Дети имеют право на содержание своими родителями. |
Assessment is used to provide feedback to teachers and parents. |
Оценка используется для обеспечения обратной связи с преподавателями и родителями. |
Most of these cases involve people aged between 18 and 26 who have been evicted from home by their parents. |
Большинство из этих дел касается людей в возрасте от 18 до 26 лет, которые были выгнаны из дома своими родителями. |
The Committee is concerned about lack of information on children separated from their parents who are living in institutions. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием информации о детях, разлученных с родителями, находящимися в специальных учреждениях. |
The Government believes that, within the boundaries set by law the use of physical punishment is a matter for individual parents to decide. |
Правительство считает, что в установленных законодательством рамках вопрос о применении телесных наказаний решается родителями. |
In total, 5,087 questionnaires were completed by school directors and assistant directors, teachers, students and parents. |
Директорами школ и их помощниками, преподавателями, учащимися и родителями были заполнены в общей сложности 5087 вопросников. |
In addition, for the first time in Armenian law, recognition will be accorded to the parental rights of under-age parents. |
Кроме того, впервые будут признаны родительские права за несовершеннолетними родителями. |
A communication skills workshop to strengthen relationships with the parents of the kindergarten children was conducted. |
Был проведен семинар, посвященный проблеме развития навыков общения, целью которого было укрепление отношений с родителями детей, посещающих детские сады. |
Approximately 750 East Timorese children remain separated from their parents in either Timor-Leste or Indonesia, since the 1999 violence. |
После ожесточенных событий 1999 года около 750 восточнотиморских детей по-прежнему остаются разлученными с их родителями либо в Тиморе-Лешти, либо в Индонезии. |
The children often go way with their parents for a long time, so that weekends and holidays are prolonged beyond measure. |
Дети часто уезжают с родителями на длительное время, так что выходные дни и праздники затягиваются непомерно. |
Children are being taken out of school to care for ill parents or for financial reasons. |
Детей вынуждают бросать школу для того, чтобы они ухаживали за больными родителями, или в силу финансовых соображений. |
He lived with his parents and seven brothers and sisters. |
Он жил вместе со своими родителями и семью братьями и сестрами. |
Furthermore, teachers should "confer with parents and students where necessary". |
Помимо этого, преподаватели "при необходимости должны консультироваться с родителями и учащимися". |
Issues concerning the upbringing of their children are resolved by the parents by common accord. |
Вопросы, касающиеся воспитания детей, решаются родителями обоюдно. |
Children acquire refugee status when it is granted to their parents. |
Ребенок получает статус беженца в случае получения этого статуса родителями. |
Any such services are paid for by the inmates' parents or relatives from their own pockets. |
Оплата таких услуг осуществляется родителями или родственниками осужденных несовершеннолетних за счет их личных средств. |