| Differences that arise over the surname of the child are resolved by the parents in court. | Разногласия, возникшие по поводу фамилии ребенка, разрешаются родителями в судебном порядке. |
| Where a dispute arises between the parents, custody of the child is determined by the Court. | Если между родителями возникает спор, вопрос об опеке над ребенком решает суд. |
| To establish good relationships with the parents, their colleagues and the community at large. | З) устанавливали хорошие отношения с родителями, коллегами и всей общиной. |
| In the Netherlands, older women in particular increasingly find themselves having to care for infirm parents, sick partners or other family members. | В Нидерландах, например, женщинам старшего возраста все чаще приходится ухаживать за немощными родителями, больными супругами или другими членами семьи. |
| Vanessa is thus left with the choice of leaving Australia with her parents or remaining without them. | Таким образом, Ванессе надо сделать выбор между тем, чтобы покинуть Австралию вместе с родителями или чтобы остаться в стране без них. |
| Governments must work with parents to provide an environment in which children can grow up into responsible citizens. | Правительства должны работать с родителями в целях создания условий, в которых дети могли бы вырасти ответственными гражданами. |
| The greater access to material goods as a result of remittances did not always counterbalance the effects of long separations from parents. | Доступность большего числа материальных благ благодаря денежным переводам не всегда компенсирует длительную разлуку с родителями. |
| Tajik legislation provides for measures to prevent the separation of children from their parents, except in special circumstances. | Законодательство Республики Таджикистан предусматривает меры предотвращения разлучения детей с родителями без особых на то обстоятельств. |
| If his parents are living in different States, a child likewise retains the right to family relations with each of them. | В случае проживания родителей в разных государствах ребенок также имеет право общаться со своими родителями. |
| A minor whose parents live in different countries has the right to personal contacts and communication with both of them. | Несовершеннолетний, чьи родители проживают в разных государствах, имеет право на личные контакты и общение с обоими родителями. |
| It acknowledges that separation from parents is in many cases involuntary due to social and economic strains. | Он признает, что разлучение с родителями во многих случаях является недобровольным и вызвано социально-экономической напряженностью. |
| Without external assistance and support the situation may end up separating children from their parents. | Без помощи и поддержки со стороны такая ситуация может привести к разлучению детей с родителями. |
| They can be heavily stressed when facing children who are to be separated from their parents. | Они могут испытывать серьезный стресс, когда видят перед собой ребенка, который должен быть разлучен со своими родителями. |
| In this regard, the Committee underlines the need to hold consultations with children and their parents throughout the process. | В этом отношении Комитет подчеркивает необходимость на протяжении всего этого процесса проводить консультации с детьми и их родителями. |
| Professional training courses for various categories of teaching staff include compulsory lectures on working with parents. | На курсах повышения квалификации для различных категорий педагогических работников предусмотрено чтение обязательных лекций по вопросам работы с родителями. |
| Awareness-raising work is continuing with children and parents. | Проводится разъяснительная работа с детьми и родителями. |
| The success of this project required intense cooperation with the parents. The additional care person was financed by the city. | Для успешного осуществления этого проекта было необходимо активное сотрудничество с родителями. город взял на себя расходы на привлечение дополнительного сотрудника по присмотру за детьми. |
| An evaluation had been carried out in 2005 to determine how many currently enrolled students had already become parents. | В 2005 году была проведена оценка для определения того, какое число учащихся на данный момент уже являются родителями. |
| Parental right is exercised jointly and consensually by parents and in case of disagreement a custodian authority shall decide. | Родительские права осуществляются родителями совместно и в согласии, а в случае разногласий принимает решение орган по опеке. |
| These young adults may become healthy, educated parents - a true measure of sustainable development. | А эти молодые взрослые люди могут стать здоровыми, образованными родителями - это и есть подлинный показатель устойчивого развития. |
| Complimentary stay to all children under 12 and sharing the room with their parents. | Все дети меньше 12 лет имеют бесплатное проживание в комнате с родителями. |
| Coraline is a girl of 11 years who moved with her parents in a new... | Коралина девушка 11 лет, переехал с родителями в новом... |
| Furthermore, children under 15 years can stay for free in their parents' room. | Кроме того, дети в возрасте до 15 лет могут проживать бесплатно в номере с родителями. |
| Teachers hope that students take their projects home, share with their parents, and possibly save them in a portfolio. | Учителя надеются, что учащиеся будут забирать свои проекты домой, обсуждать их со своими родителями и, возможно, сохранять их в своих портфолио. |
| Children under 6 accommodation with parents in the same room are free. | Проживание детей в возрасте до 6 лет в одном номере с родителями - бесплатно. |