Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителями

Примеры в контексте "Parents - Родителями"

Примеры: Parents - Родителями
This Act clearly improves the conditions for joint childcare by both parents, combining work and skill-building. Закон однозначно упрощает условия для совместного воспитания детей обоими родителями и предусматривает возможность совмещения работы и повышения квалификации.
«A child has a right to life with his/her parents. Статься 87 гласит: Ребенок имеет право на проживание со своими родителями.
Pilot project "Training project for single parents receiving social assistance" (Saxony) Пилотный проект под названием "Проект учебной работы с одинокими родителями, получающими социальную помощь" (Саксония)
If parents fail to reach an agreement concerning the child's family name, it is determined by court ruling. При отсутствии договоренности между родителями относительно фамилии ребенка этот вопрос решается в судебном порядке.
It was alarming to find that two children out of five were parents by the age of 19. Вызывает тревогу то, что два ребенка из пяти становятся к 19 годам родителями.
Custody is shared equally between the parents as long as the marriage union continues. До тех пор, пока брачный союз существует, опекунские функции поровну распределяются между родителями.
Overall there is a supportive attitude for students who become parents before they complete school. Учащимся, которые становятся родителями до окончания обучения в школе, оказывается всяческая поддержка.
Many youth observe deterioration in relationships between parents and today's adolescents. Многие молодые люди отмечают ухудшение отношений между родителями и сегодняшними подростками.
The NGO, Federation of Cuban Women, works with parents to prevent children dropping out of school. НПО и Федерация кубинских женщин ведут работу с родителями в целях недопущения отсева детей из школ.
Cultural differences between local health-care professionals and parents revealed themselves. При этом проявлялись культурные различия между местными медицинскими специалистами и родителями.
UNICEF promoted strategies for working with parents and guardians to reduce the vulnerability of young women and girls to HIV. ЮНИСЕФ содействовал осуществлению стратегий поддержания контактов с родителями и опекунами для сокращения подверженности молодых женщин и девочек ВИЧ.
Several countries acted to maintain school attendance among parents and pregnant students in secondary and technical schools. Несколько стран приняли меры для обеспечения продолжения посещения родителями и беременными учащимися средних и технических школ.
Girls were more likely than boys to miss school to care for parents or siblings with AIDS or perform household chores. Более вероятно, что домашние хлопоты, связанные с уходом за родителями или родственниками, зараженными СПИДом, будут возлагаться на девочек, которые могут пропустить школьные занятия, нежели на мальчиков.
This law does not foresee the possibility of having parents share the maternity leave amongst them. Закон не предусматривает возможности разделения этого отпуска между двумя родителями.
The duties of a guardian are stipulated by the parents, by legislation or by a court. Субъект опеки назначается родителями, по закону или судом.
Involving men in childcare facilitates women's equal participation in paid employment and guarantees children time with both parents. Привлечение мужчин к уходу за детьми способствует обеспечению равноправного участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности и гарантирует детям проведение времени с обоими родителями.
Custody of those under 14 was assigned as the parents and the court decided. Вопрос попечения о детях младше 14 лет решается родителями и судами.
The nationality of minors is determined by their parents. Национальность несовершеннолетних детей определяется их родителями.
The main function of the intercultural mediation service was to facilitate dialogue between teachers and parents of foreign origin. Служба культурного посредничества прежде всего имеет целью способствовать диалогу между преподавателями и родителями иностранного происхождения.
Furthermore, poor knowledge of hygienic practices both among children and their parents give cause for concern. Помимо этого, поводом для беспокойства является слабое знание как детьми, так и их родителями видов гигиенической практики.
Children's rights may not be limited for reasons connected with their parents. Не допускается ограничение прав детей по причинам, связанным с родителями.
Article 50 of the Family Code provides for the right of the child to enjoy family relations with his parents and other relatives. Статья 50 Семейного кодекса предусматривает право ребенка на общение со своими родителями и другими родственниками.
The ways and means of providing for their children's maintenance are determined by parents independently. Порядок и форма предоставления содержания детям определяются родителями самостоятельно.
Article 17 establishes the right of the child to live with his parents in a family and to enjoy their care. Статья 17 вышеупомянутого Закона предусматривает право ребенка жить в семье совместно с родителями, пользоваться их заботой.
The arrangements for and form of such maintenance are decided by the parents independently. Порядок и форма содержания детей определяются родителями самостоятельно.